畫鼓轟天。
暗塵隨寶馬,人似神仙。
天恁不教晝短,明月長圓。
天應未知道,天天。
須肯放、三夜如年。
流酥擁上香軿。
爲個甚、晚妝特地鮮妍。
花下清陰乍合,曲水橋邊。
高人到此也乘興,任橫街,一一須穿。
莫言無國艷,有朱門、鎖嬋娟。
畫鼓轟天。
暗塵隨寶馬,人似神仙。
天恁不教晝短,明月長圓。
天應未知道,天天。
須肯放、三夜如年。
流酥擁上香軿。
爲個甚、晚妝特地鮮妍。
花下清陰乍合,曲水橋邊。
高人到此也乘興,任橫街,一一須穿。
莫言無國艷,有朱門、鎖嬋娟。
畫鼓聲震天動地。
塵土追隨寶馬揚起,馬上之人宛如神仙。
上天爲何不讓白晝變長,不讓明月永圓?
上天大概還不知道吧,蒼天啊。
但願你能容許,讓這三夜漫長得如同一年。
流溢的香膏簇擁著華美的香車。
是爲了什麼,晚妝特意如此鮮艷明麗?
花下的清涼樹蔭剛剛合攏,就在那曲水橋邊。
高雅之士到了這裡也會乘興,任憑橫街在前,也要一一穿行。
莫說沒有傾國的艷色,在那朱紅大門之內,就鎖著絕代佳人。
Heaven-shaking drums resound.
Dust trails the steed, riders like gods abound.
Why does heaven not lengthen the day, nor make the moon forever stay?
Heaven must be unaware, oh heaven fair.
Would it grant three nights stretched to a year?
Fragrant carriage veiled in creamy incense sheer.
For what reason is her evening attire so bright and clear?
Cool shade beneath flowers, by the winding stream's pier.
Even the lofty soul, seized by joy, would roam the streets without fear.
Say not no peerless beauty is found, behind vermilion gates, fair ones are bound.
王庭珪寫汴京上元節盛況。
詞人借節日狂歡,暗喻對資源壟斷的深層博弈。
描繪上元佳節京城夜遊的盛大歡慶場面與朱門內的奢華生活。
轟天 · 神仙 · 鮮妍 · 乘興 · 國艷 · 嬋娟
東山書院編輯整理