好事近

作者: 王庭珪(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王庭珪作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

宴罷莫匆匆,聊駐玉鞍金勒。

yàn bà mò cōng cōng, liáo zhù yù ān jīn lè.。

ㄧㄢˋ ㄅㄚˋ ㄇㄛˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄛ1ㄋㄍ,˙, ㄌㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄩˋ ㄢ ㄐㄧㄣ ㄌㄜˋ.˙。

聞道建溪新焙,盡龍蟠蒼璧。

wén dào jiàn xī xīn bèi, jìn lóng pán cāng bì.。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧ ㄒㄧㄣ ㄅㄜˋㄧ,˙, ㄐㄧㄣˋ ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄘㄤ ㄅㄧˋ.˙。

黃金碾入碧花甌,甌翻素濤色。

huáng jīn niǎn rù bì huā ōu, ōu fān sù tāo sè.。

ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˇ ㄖㄨˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨㄚ ㄛ1ㄨ,˙, ㄡ ㄈㄢ ㄙㄨˋ ㄊㄠ ㄙㄜˋ.˙。

今夜酒醒歸去,覺風生兩腋。

jīn yè jiǔ xǐng guī qù, jué fēng shēng liǎng yè.。

ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˇ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ,˙, ㄐㄩㄝˊ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄝˋ.˙。

白話文翻譯

宴席散了不要匆匆離去,且讓金鞍玉勒暫駐。

聽說建溪新焙的茶餅,全都像龍盤曲在蒼璧之上。

用黃金茶碾將茶餅碾入碧玉茶甌,茶甌中翻起雪白的濤浪。

今夜酒醒歸去時,只覺得兩腋下清風頓生。

英文翻譯

Feast ends, do not hasten away, let's linger by bridle and saddle of gold.

Word has it that fresh tea from Jianxi is sold, all like coiled dragons, dark jade to behold.

Golden roller grinds into jasper cup so fine, where white foam flips like waves in design.

Tonight, sobering from wine on my way back, I'll feel a breeze born beneath both arms of mine.

創作背景

王庭珪詠建溪新茶。

深度解構

以品茶喻指對精微體驗的周期把握。

詞意解析

詞意概括

描繪宴飲後品茶之樂,以茶醒酒,風生兩腋的暢快感受。

本詞關鍵詞

新焙 · 龍蟠 · 蒼璧 · 黃金碾 · 酒醒

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 碧花甌

語氣: 清新 · 典雅 · 抒情

王庭珪生平簡介

王庭珪(1079-1171),字民瞻,北宋吉州安福人。他活躍於北宋末年至南宋初年,是江西詩派的重要成員,與胡銓、周必大、楊萬里並稱「廬陵四忠」。其詩風剛健,尤以支持胡銓、反對秦檜議和而聞名,晚年因詩獲罪,流放辰州,後得赦免,享高壽。

瀏覽王庭珪全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理