花外紅樓,當時青鬢顏如玉。
淡煙殘燭。
醉入花間宿。
白髮相逢,猶唱當時曲。
當時曲。
斷弦難續。
且盡杯中醁。
花外紅樓,當時青鬢顏如玉。
淡煙殘燭。
醉入花間宿。
白髮相逢,猶唱當時曲。
當時曲。
斷弦難續。
且盡杯中醁。
花叢之外那座紅樓,當年她青絲如雲,容顏如玉。
淡淡的煙靄,殘燭將盡。
我醉意朦朧,便宿在花間。
如今白髮相逢,她還在唱當年的曲子。
當年的曲子啊。
琴弦已斷,難以續接。
姑且飲盡這杯中的綠酒吧。
Beyond flowers, a red tower; then, dark locks, a face like jade.
Pale mist, dying candle.
Drunk, I lodged among the blossoms.
White hair now, we meet, still singing that old song.
That old song.
Broken strings, hard to mend.
For now, drain the cup of green wine.
暮年重逢歌女,感懷舊情。
斷弦意象,揭示了情感認同的永恆困境。
追憶紅樓歡宴,感懷青春易逝、舊曲難續的悵惘之情。
醉宿 · 相逢 · 猶唱 · 難續
東山書院編輯整理