芳友依依,結根遙向深林外。
國香風遞。
始見殊蕭艾。
雅操幽姿,不怕無人採。
堪紉佩。
靈均千載。
九畹遺芳在。
芳友依依,結根遙向深林外。
國香風遞。
始見殊蕭艾。
雅操幽姿,不怕無人採。
堪紉佩。
靈均千載。
九畹遺芳在。
芬芳的摯友依依相伴,
將根鬚遙遙扎向深林之外。
國色天香隨風遞送。
始見你與平凡蕭艾的不同。
雅緻的操守,幽靜的姿態,
不怕無人採擷賞識。
足以編織成佩飾。
自靈均(屈原)已過千載,
九畹之地遺留的芬芳仍在。
My fragrant friend, so clinging,
Your roots reach deep into the woods, afar.
A nation's scent the wind conveys.
Revealing how you differ from common weeds.
Graceful demeanor, secluded charm,
Unafraid of being overlooked.
Worthy to be woven into adornments.
For a millennium since Qu Yuan,
The fragrance of nine fields lingers on.
王十朋詠蘭,贊其幽貞,懷屈原。
以蘭為符號,完成了對高潔品格的千年認知傳承。
讚美蘭花幽雅高潔的品格,借屈原典故寄託對君子風骨的追慕。
芳友 · 幽姿 · 雅操 · 遺芳 · 蕭艾
東山書院編輯整理