金井先秋,梧葉飄黃。
幾回驚覺夢初長。
雨微煙淡。
疏雨池塘。
漸蓼花明,菱花冷,藕花涼。
幽人已慣,枕單衾冷,任商飆、催換年光。
問誰相伴,終日清狂。
有竹間風,尊中酒,水邊床。
金井先秋,梧葉飄黃。
幾回驚覺夢初長。
雨微煙淡。
疏雨池塘。
漸蓼花明,菱花冷,藕花涼。
幽人已慣,枕單衾冷,任商飆、催換年光。
問誰相伴,終日清狂。
有竹間風,尊中酒,水邊床。
金井已先感秋意,梧桐葉飄落著枯黃。
幾度從夢中驚醒,方覺夢境正變得悠長。
細雨迷濛,煙靄淡淡。
疏落的雨點灑在池塘。
漸漸地,蓼花變得鮮明,菱花透著清冷,藕花染上寒涼。
幽居之人早已習慣,獨枕單被,任憑秋風催促著年光變換。
試問有誰終日相伴,共度這清寂而疏狂的時光?
唯有竹間的清風,杯中的美酒,和水畔的那張孤床。
The golden well foretells autumn, parasol leaves drift in yellow.
How many times I startle awake, dreams just beginning to stretch long.
A drizzle fine, mist faint.
Sparse rain upon the pond.
Gradually, knotweed flowers brighten, water chestnut flowers chill, lotus flowers turn cool.
The recluse is long accustomed, pillow lone, quilt cold, letting the west wind hasten the turning of years.
Ask who keeps company, through the day's pure, untamed idleness.
There is wind through bamboo, wine in the cup, a bed by the water's edge.
王詵秋日幽居感懷之作。
詞人於季節週期中體認孤寂,完成內在秩序的構建。
描繪秋日蕭瑟之景與幽居者孤寂清狂的生活狀態。
先秋 · 飄黃 · 驚覺 · 枕單衾冷 · 清狂
東山書院編輯整理