憶秦娥

作者: 汪莘(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
汪莘作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

村南北。

cūn nán běi。

ㄘㄨㄣ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

夜來陡覺霜風急。

yè lái dǒu jué shuāng fēng jí。

ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄉㄡˇ ㄐㄩㄝˊ ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄐㄧˊ。

霜風急。

shuāng fēng jí。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄐㄧˊ。

征途情緒,塞垣消息。

zhēng tú qíng xù, sāi yuán xiāo xi。

ㄓㄥ ㄊㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ, ㄙㄞ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

佳人獨倚琵琶泣。

jiā rén dú yǐ pí pá qì。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄑㄧˋ。

一江明月空相憶。

yī jiāng míng yuè kōng xiāng yì。

ㄧ ㄐㄧㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

空相憶。

kōng xiāng yì。

ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

寒衣未絮,荻花狼籍。

hán yī wèi xù, dí huā láng jí。

ㄏㄢˊ ㄧ ㄨㄟˋ ㄒㄩˋ, ㄉㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄤˊ ㄐㄧˊ。

白話文翻譯

村莊的南北。

夜裡突然感到霜風猛烈急促。

霜風猛烈急促。

牽動著行旅的心緒,和邊關的消息。

佳人獨自倚靠,彈著琵琶哭泣。

一江明月空自映照著無用的回憶。

空自回憶。

禦寒的冬衣還未絮好,荻花已零落狼藉。

英文翻譯

North and south of the village, night.

Suddenly the frosty wind blows with urgent might.

Frosty wind, urgent and tight.

Journey's mood, frontier news, a plight.

The fair one leans alone, weeping with her lute's strings.

The river moon shines in vain, bearing empty longings.

Empty longings, in vain.

Winter robes not yet padded, reed flowers scattered in disarray, a stain.

創作背景

寫征人思婦,融邊塞與閨怨。

深度解構

描繪戰爭博弈下個體情感的破碎認同。

詞意解析

詞意概括

描繪邊塞征人思鄉、佳人空憶的淒涼場景,抒發羈旅愁緒與相思之苦。

本詞關鍵詞

征途 · 琵琶 · 寒衣

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 羈旅 · 閨怨

情感: 悲涼 · 孤寂 · 惆悵

意象: 霜風 · 塞垣 · 荻花

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

汪莘生平簡介

汪莘(1155—1227),字叔耕,號方壺居士,南宋休寧(今屬安徽)人。早年隱居黃山,研究《周易》,布衣終身。其文學創作以詞爲主,風格清麗,間有豪放之氣,是南宋中後期一位重要的江湖詞人,與朱熹等理學家亦有交往。

瀏覽汪莘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理