好事近

作者: 汪莘(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
汪莘作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

月落畫橋西,花影柳陰相亞。

yuè luò huà qiáo xī, huā yǐng liǔ yīn xiāng yà。

ㄩㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄒㄧ, ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄧㄚˋ。

把住常娥問道,是誰家亭榭。

bǎ zhù cháng é wèn dào, shì shuí jiā tíng xiè。

ㄅㄚˇ ㄓㄨˋ ㄔㄤˊ ㄜˊ ㄨㄣˋ ㄉㄠˋ, ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄝˋ。

天邊處士少微星,正在杏花下。

tiān biān chǔ shì shǎo wēi xīng, zhèng zài xìng huā xià。

ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄔㄨˇ ㄕˋ ㄕㄠˇ ㄨㄟ ㄒㄧㄥ, ㄓㄥˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ。

斜卓參旗一片,作草堂春夜。

xié zhuó shēn qí yī piàn, zuò cǎo táng chūn yè。

ㄒㄧㄝˊ ㄓㄨㄛˊ ㄕㄣ ㄑㄧˊ ㄧ ㄆㄧㄢˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄘㄠˇ ㄊㄤˊ ㄔㄨㄣ ㄧㄝˋ。

白話文翻譯

月兒落在畫橋西邊,花影與柳蔭相互掩映。

我攔住嫦娥仙子問道:這是誰家的亭臺樓榭?

天邊處士對應的少微星,正懸掛在杏花樹下。

斜斜地豎著一片參旗星宿,權當作是我草堂的春夜。

英文翻譯

The moon sets west of painted bridge, / Shadows of flowers and willows ridge to ridge.

I detain Chang'e to ask her clear: / Whose pavilion and bower stand here?

The hermit's star, Shaowei, on high, / Is right beneath the apricot blossoms' sky.

A slanting banner of stars, one stretch, / Makes my thatched hut's spring night a sketch.

創作背景

汪莘月夜問仙,以星象點染草堂春色。

深度解構

借天象佈局完成對隱居空間的詩意治理。

詞意解析

詞意概括

描繪春夜月下花影柳陰、亭榭草堂的幽靜景緻,隱含對隱逸生活的嚮往。

本詞關鍵詞

畫橋 · 常娥 · 處士 · 春夜

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠物 · 遊仙

情感: 恬淡 · 惆悵 · 幽怨

意象: 月落 · 花影 · 柳陰 · 亭榭 · 微星 · 杏花 · 參旗 · 草堂

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

汪莘生平簡介

汪莘(1155—1227),字叔耕,號方壺居士,南宋休寧(今屬安徽)人。早年隱居黃山,研究《周易》,布衣終身。其文學創作以詞為主,風格清麗,間有豪放之氣,是南宋中後期一位重要的江湖詞人,與朱熹等理學家亦有交往。

瀏覽汪莘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理