菩薩蠻

作者: 王去疾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王去疾作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

吳波深處波聲急。

wú bō shēn chù bō shēng jí。

ㄨˊ ㄅㄛ ㄕㄣ ㄔㄨˋ ㄅㄛ ㄕㄥ ㄐㄧˊ。˙。

欄干下瞰魚龍宅。

lán gān xià kàn yú lóng zhái。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄢˋ ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄚˊㄧ。˙。

江北與江南。

jiāng běi yǔ jiāng nán。

ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄚˊㄋ。˙。

斜陽山外山。

xié yáng shān wài shān。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄕㄚ1ㄋ。˙。

十洲三島地。

shí zhōu sān dǎo dì。

ㄕˊ ㄓㄡ ㄙㄢ ㄉㄠˇ ㄉㄧˋ。˙。

夢裡身曾至。

mèng lǐ shēn céng zhì。

ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄕㄣ ㄘㄥˊ ㄓˋ。˙。

今日醉危亭。

jīn rì zuì wēi tíng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄟ ㄊㄧˊㄋㄍ。˙。

神仙邀我盟。

shén xiān yāo wǒ méng。

ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄧㄠ ㄨㄛˇ ㄇㄜˊㄋㄍ。˙。

白話文翻譯

吳地水波深處,波濤聲越來越急。

倚著欄杆向下俯瞰,那是魚龍水族的宅邸。

大江的北岸與南岸。

斜陽映照著一重又一重的遠山。

那是十洲三島的神仙境地。

在夢中我的身軀曾到達那裡。

今日我醉在這高聳的亭子裡。

仿佛有神仙邀我共結盟約。

英文翻譯

Deep in Wu's waves, the sound of waves grows urgent.

Leaning on the rail, I look down on the abode of fish and dragons.

North of the river and south of the river.

Setting sun beyond mountains, mountains.

Lands of ten isles and three fairy isles.

In dreams, my body once arrived.

Today, drunk in this perilous pavilion.

Immortals invite me to pledge alliance.

創作背景

登臨醉後抒超然之思。

深度解構

醉眼俯瞰江山,完成一次對現實局限的認知超越。

詞意解析

詞意概括

詞人醉登危亭,俯瞰江波山色,神遊仙境,抒發出世之想。

本詞關鍵詞

波聲急 · 下瞰 · 醉 · 夢裡 · 邀我盟

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 宴飲

情感: 豪邁 · 欣喜 · 悵惘

意象: 魚龍宅 · 斜陽山

語氣: 豪放 · 清新 · 抒情

王去疾生平簡介

王去疾,南宋後期文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過少量詞作流傳於世,其中《菩薩蠻》一詞爲其代表。他在文學史上屬於較爲冷門的詞人,作品數量稀少,但詞風清麗,反映了南宋後期部分文人的創作風貌。

瀏覽王去疾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理