闌干側。
當時我亦凝香客。
凝香客。
而今老大,鬢蒼頭白。
揚州夢覺渾無跡。
舊遊英俊今南北。
今南北。
斷鴻沈鯉,更無消息。
闌干側。
當時我亦凝香客。
凝香客。
而今老大,鬢蒼頭白。
揚州夢覺渾無跡。
舊遊英俊今南北。
今南北。
斷鴻沈鯉,更無消息。
倚靠著欄杆一側。
當時我也是那沉醉香風的座上客。
那凝香客啊,
如今年老體衰,鬢髮蒼白。
從揚州的舊夢中醒來,渾然無跡可尋。
昔日同游的俊傑們,如今散落在天南地北。
天南地北,
如同失羣的孤雁、沉水的鯉魚,再無半點音訊。
By the balustrade's side.
Once I was a guest where fragrance did abide.
That fragrant guest,
Now aged and worn, with hair frost-dressed.
Awake from Yangzhou dream, no trace to find.
Old companions, brilliant, scattered north and south, unkind.
North and south,
Like lost wild geese, sunk fish, no message from their mouth.
懷舊詞,感慨人生聚散。
通過時空斷裂感,展現個體在時代洪流中的身份博弈。
詞人追憶昔日揚州風流歲月,感懷年華老去、故人星散,舊夢無痕,音訊杳然。
老大 · 揚州夢 · 舊遊英俊
東山書院編輯整理