憶秦娥

作者: 王千秋(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王千秋作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

闌干側。

lán gān cè。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄘㄜˋ。

當時我亦凝香客。

dāng shí wǒ yì níng xiāng kè。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄎㄜˋ。

凝香客。

níng xiāng kè。

ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄎㄜˋ。

而今老大,鬢蒼頭白。

ér jīn lǎo dà, bìn cāng tóu bái。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄘㄤ ㄊㄡˊ ㄅㄞˊ。

揚州夢覺渾無跡。

yáng zhōu mèng jué hún wú jì。

ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄇㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨㄣˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ。

舊遊英俊今南北。

jiù yóu yīng jùn jīn nán běi。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄐㄩㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

今南北。

jīn nán běi。

ㄐㄧㄣ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

斷鴻沈鯉,更無消息。

duàn hóng shěn lǐ, gèng wú xiāo xi。

ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄕㄣˇ ㄌㄧˇ, ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

白話文翻譯

倚靠著欄杆一側。

當時我也是那沉醉香風的座上客。

那凝香客啊,

如今年老體衰,鬢髮蒼白。

從揚州的舊夢中醒來,渾然無跡可尋。

昔日同游的俊傑們,如今散落在天南地北。

天南地北,

如同失羣的孤雁、沉水的鯉魚,再無半點音訊。

英文翻譯

By the balustrade's side.

Once I was a guest where fragrance did abide.

That fragrant guest,

Now aged and worn, with hair frost-dressed.

Awake from Yangzhou dream, no trace to find.

Old companions, brilliant, scattered north and south, unkind.

North and south,

Like lost wild geese, sunk fish, no message from their mouth.

創作背景

懷舊詞,感慨人生聚散。

深度解構

通過時空斷裂感,展現個體在時代洪流中的身份博弈。

詞意解析

詞意概括

詞人追憶昔日揚州風流歲月,感懷年華老去、故人星散,舊夢無痕,音訊杳然。

本詞關鍵詞

老大 · 揚州夢 · 舊遊英俊

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 詠志

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 鬢蒼頭白 · 斷鴻沈鯉

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

王千秋生平簡介

王千秋,生卒年不詳,南宋詞人。其生平事跡在史籍中記載甚少,僅知其活動於南宋時期。其詞作風格清麗婉約,部分作品流露出家國情懷,在南宋詞壇占有一席之地,但整體影響與知名度不及同時代的大家。

瀏覽王千秋全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理