喚雲且住。
莫作龍池舞。
五月人間須好雨。
爲掃無邊煩暑。
畦秧針綠重生。
壺天表里俱清。
林外桔槔閒掛,省渠多少心情。
喚雲且住。
莫作龍池舞。
五月人間須好雨。
爲掃無邊煩暑。
畦秧針綠重生。
壺天表里俱清。
林外桔槔閒掛,省渠多少心情。
呼喚雲彩暫且停住。
莫要只爲龍池起舞。
五月的人間正需要一場好雨。
爲的是掃盡無邊無際的煩人暑氣。
田畦里的秧苗重現針尖般的綠意。
壺中天地,里里外外一片清朗。
林外的桔槔水車閒掛,省卻了農人多少煩勞心情。
Clouds, I bid you stay.
Do not dance for the dragon pool, I pray.
The mortal world in May needs your rain's sway.
To sweep the boundless, sultry heat away.
In fields, rice shoots needle-green anew.
Heaven and earth, within and through, clear as dew.
Beyond the woods, the well-sweep hangs in leisure's view,
Saving how many hearts from toil they knew.
祈雨詞,描繪田園盼雨。
呼喚自然之力調節氣候,蘊含樸素的生態治理智慧。
詞人呼喚雲雨爲夏日人間消暑,描繪雨後田園清新閒適的景象。
好雨 · 煩暑 · 俱清 · 閒掛
東山書院編輯整理