菩薩蠻

作者: 王千秋(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王千秋作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

流鶯不許青春住。

liú yīng bù xǔ qīng chūn zhù。

ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄓㄨˋ。

催得春歸花亦去。

cuī dé chūn guī huā yì qù。

ㄘㄨㄟ ㄉㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄏㄨㄚ ㄧˋ ㄑㄩˋ。

何物慰儂懷。

hé wù wèi nóng huái。

ㄏㄜˊ ㄨˋ ㄨㄟˋ ㄋㄨㄥˊ ㄏㄨㄞˊ。

荼䕷最後開。

tú mí zuì hòu kāi。

ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄎㄞ。

青衫冰雪面。

qīng shān bīng xuě miàn。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄅㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄇㄧㄢˋ。

細雨斜橋見。

xì yǔ xié qiáo jiàn。

ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄒㄧㄝˊ ㄑㄧㄠˊ ㄐㄧㄢˋ。

莫浪送香來。

mò làng sòng xiāng lái。

ㄇㄛˋ ㄌㄤˋ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄞˊ。

等閒蜂蝶猜。

děng xián fēng dié cāi。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄘㄞ。

白話文翻譯

流鶯不許青春停留。

催得春天歸去,花兒也隨之凋零。

用什麼來慰藉我的心懷呢?

只有荼䕷花在最後獨自盛開。

青衫如舊,面容似冰雪般清冷,

在細雨斜橋邊與你相見。

莫要輕易將芬芳送來,

免得等閒的蜂蝶胡亂猜疑。

英文翻譯

Orioles forbid youth to stay.

They hasten spring's flight, flowers fade away.

What can console my heart?

Only the last white blooms, apart.

A blue robe, face like ice and snow,

Seen on slanting bridge in fine rain's flow.

Send not your fragrance in vain,

Lest casual bees and butterflies entertain.

創作背景

暮春傷懷,借花自喻。

深度解構

這種對花期秩序的堅守,體現了對生命周期的深層認知。

詞意解析

詞意概括

借荼䕷花開寫春逝之悵惘,以孤高之姿拒蜂蝶猜疑,暗喻堅守心志。

本詞關鍵詞

青春 · 春歸 · 花開 · 冰雪面 · 香

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 流鶯 · 荼䕷 · 青衫 · 細雨 · 蜂蝶

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

王千秋生平簡介

王千秋,生卒年不詳,南宋詞人。其生平事跡在史籍中記載甚少,僅知其活動於南宋時期。其詞作風格清麗婉約,部分作品流露出家國情懷,在南宋詞壇占有一席之地,但整體影響與知名度不及同時代的大家。

瀏覽王千秋全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理