流鶯不許青春住。
催得春歸花亦去。
何物慰儂懷。
荼䕷最後開。
青衫冰雪面。
細雨斜橋見。
莫浪送香來。
等閒蜂蝶猜。
流鶯不許青春住。
催得春歸花亦去。
何物慰儂懷。
荼䕷最後開。
青衫冰雪面。
細雨斜橋見。
莫浪送香來。
等閒蜂蝶猜。
流鶯不許青春停留。
催得春天歸去,花兒也隨之凋零。
用什麼來慰藉我的心懷呢?
只有荼䕷花在最後獨自盛開。
青衫如舊,面容似冰雪般清冷,
在細雨斜橋邊與你相見。
莫要輕易將芬芳送來,
免得等閒的蜂蝶胡亂猜疑。
Orioles forbid youth to stay.
They hasten spring's flight, flowers fade away.
What can console my heart?
Only the last white blooms, apart.
A blue robe, face like ice and snow,
Seen on slanting bridge in fine rain's flow.
Send not your fragrance in vain,
Lest casual bees and butterflies entertain.
暮春傷懷,借花自喻。
這種對花期秩序的堅守,體現了對生命周期的深層認知。
借荼䕷花開寫春逝之悵惘,以孤高之姿拒蜂蝶猜疑,暗喻堅守心志。
青春 · 春歸 · 花開 · 冰雪面 · 香
東山書院編輯整理