弔古城頭去。
正高秋、霜晴木落,路通洲渚。
欲問紫髯分鼎事,只有荒祠煙樹。
巫覡去、久無簫鼓。
霸業荒涼遺堞墜,但蒼崖、日閱征帆渡。
興與廢,幾今古。
夕陽細草空凝佇。
試追思、當時子敬,用心良誤。
要約劉郎銅雀醉,底事遽爭荊楚。
遂但見、吳蜀烽舉。
致使五官伸腳睡,喚諸兒、晝取長陵土。
遺此恨,欲誰語。
弔古城頭去。
正高秋、霜晴木落,路通洲渚。
欲問紫髯分鼎事,只有荒祠煙樹。
巫覡去、久無簫鼓。
霸業荒涼遺堞墜,但蒼崖、日閱征帆渡。
興與廢,幾今古。
夕陽細草空凝佇。
試追思、當時子敬,用心良誤。
要約劉郎銅雀醉,底事遽爭荊楚。
遂但見、吳蜀烽舉。
致使五官伸腳睡,喚諸兒、晝取長陵土。
遺此恨,欲誰語。
我登上古城頭憑弔。
正是深秋時節,霜後天晴,木葉凋落,水路通往江中沙洲。
想詢問那紫髯英雄三分天下的事業,
如今只有荒廢的祠廟和煙靄中的樹木。
巫祝早已離去,許久沒有簫鼓祭祀之聲。
霸業荒涼,遺留的城牆傾頹,
唯有蒼翠的山崖,每日看著征戰往來的船隻渡過。
興盛與衰廢,經歷了多少古今變遷。
夕陽下細草萋萋,我徒然凝神佇立。
試著追想,當年的魯子敬,
他的用心實在是重大的失誤。
本已邀約劉郎醉飲銅雀台,
爲何又急於爭奪荊州楚地?
於是只見到吳國與蜀漢燃起戰火。
致使曹丕得以安睡伸腳,
召喚兒輩們,白日去取長陵的泥土(喻指輕易被篡奪)。
留下這般憾恨,又能向誰訴說?
I climb the ancient city wall,
In high autumn, frost clears, leaves fall, paths to isles lead.
I ask of the purple-beard's divided rule,
Only a desolate shrine and mist-veiled trees remain.
The witches gone, long silent are flute and drum.
His mighty enterprise lies in ruins, ramparts crumbled,
But the green cliffs watch daily the sails of war pass by.
Rise and fall, how many cycles have passed?
In setting sun on fine grass, I stand in vain gaze.
I trace back thoughts: Zijing of old,
His earnest plans were grave missteps.
He pledged with Liu a feast at Bronze Bird Tower,
Why then vie fiercely for Jing and Chu?
Thus only saw the flames of war 'tween Wu and Shu rise.
This let the Five Officials stretch their legs in sleep,
Summoning his sons to seize the soil of Changling by day.
This regret left behind, to whom can it be told?
王千秋弔古傷今,詠三國遺事。
對歷史周期率的審視,揭示了戰略誤判的深遠代價。
詞人登臨古城憑弔,借三國舊事抒發對歷史興廢的深沉感慨。
霸業 · 興廢 · 烽舉 · 遺恨
東山書院編輯整理