把酒花前欲問天。
春來秋去苦茫然。
風雨滿枝花滿地。
何事。
卻教纖草佔流年。
試把鈿箏重促柱。
無緒。
酒闌清淚滴朱弦。
賴有玉人相顧好。
輕笑。
卻疑春色在嬋娟。
把酒花前欲問天。
春來秋去苦茫然。
風雨滿枝花滿地。
何事。
卻教纖草佔流年。
試把鈿箏重促柱。
無緒。
酒闌清淚滴朱弦。
賴有玉人相顧好。
輕笑。
卻疑春色在嬋娟。
手持酒杯在花前,想要質問蒼天。
春來秋去,苦於茫然不解。
風雨過後,枝頭花落滿地。
這是為何?
卻教纖弱的小草佔盡了流轉的年光。
試著將鈿箏的弦柱重新調緊。
心緒全無。
酒意將盡時,清淚滴落在硃紅的琴絃上。
幸有玉人相看甚好。
她輕輕一笑。
便讓人疑心春色全都聚在了她的容顏。
Wine in hand before flowers, I'd question the sky.
Spring comes, autumn goes, bitterly vague and awry.
Wind and rain leave branches full, petals strewn on the ground.
For what reason?
Yet tender grasses claim the fleeting years, unbound.
I try to tune the inlaid zither, tighten its strings once more.
No mood.
As wine runs out, clear tears drip on vermilion chords, a silent brood.
Luckily, the fair one looks on me with grace.
A light smile.
And I suspect spring's hues reside in her lovely profile.
王琪感時傷春,得佳人慰藉。
面對時間治理的失效,在人際認同中尋得片刻安寧。
詞人借花前把酒、春去秋來抒發人生易逝、年華虛度的茫然與惆悵,末尾在佳人相伴中暫得慰藉。
把酒 · 問天 · 流年 · 清淚 · 輕笑
東山書院編輯整理