菩薩蠻

作者: 王齊愈(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王齊愈作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

暑煩人困初時午。

shǔ fán rén kùn chū shí wǔ。

ㄕㄨˇ ㄈㄢˊ ㄖㄣˊ ㄎㄨㄣˋ ㄔㄨ ㄕˊ ㄨˇ。

午時初困人煩暑。

wǔ shí chū kùn rén fán shǔ。

ㄨˇ ㄕˊ ㄔㄨ ㄎㄨㄣˋ ㄖㄣˊ ㄈㄢˊ ㄕㄨˇ。

新詩得酒因。

xīn shī dé jiǔ yīn。

ㄒㄧㄣ ㄕ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄣ。

因酒得詩新。

yīn jiǔ dé shī xīn。

ㄧㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄜˊ ㄕ ㄒㄧㄣ。

縷金歌眉舉。

lǚ jīn gē méi jǔ。

ㄌㄩˇ ㄐㄧㄣ ㄍㄜ ㄇㄟˊ ㄐㄩˇ。

舉眉歌金縷。

jǔ méi gē jīn lǚ。

ㄐㄩˇ ㄇㄟˊ ㄍㄜ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

人妒月圓頻。

rén dù yuè yuán pín。

ㄖㄣˊ ㄉㄨˋ ㄩㄝˋ ㄩㄢˊ ㄆㄧㄣˊ。

頻圓月妒人。

pín yuán yuè dù rén。

ㄆㄧㄣˊ ㄩㄢˊ ㄩㄝˋ ㄉㄨˋ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

暑熱煩悶,人睏倦在正午初臨。

正午初臨,人睏倦於暑熱煩悶。

新的詩篇,因酒而獲得。

因酒而獲得,詩篇煥然一新。

吟唱《金縷曲》,蛾眉輕舉。

輕舉蛾眉,吟唱《金縷曲》。

世人嫉妒月亮頻頻圓滿。

頻頻圓滿的月亮,嫉妒著世人。

英文翻譯

Summer's vexation, man weary at noon's first hour.

Noon's first hour wearies man, vexed by summer.

New verse finds cause in wine.

In wine, verse finds newness.

Threads of gold song, eyebrows raised.

Raised eyebrows sing 'Threads of Gold'.

Men envy the moon's frequent roundness.

Frequently round, the moon envies men.

創作背景

回文詞體,寫暑日詩酒情懷。

深度解構

回文形式暗含了創作與靈感間的認知閉環。

詞意解析

詞意概括

描繪夏日午後人困酒酣、詩興偶發的閒適場景,並借月圓人妒暗喻人情世態。

本詞關鍵詞

煩暑 · 困人 · 得酒 · 歌眉 · 人妒

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠志 · 閨怨

情感: 惆悵 · 恬淡 · 幽怨

意象: 午時 · · 新詩 · 金縷 · · 月圓

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

王齊愈生平簡介

王齊愈,北宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於北宋時期。其文學活動記錄甚少,在文學史上地位不顯,僅因與蘇軾有詩詞唱和而偶被提及,作品流傳極少,屬於較爲冷門的文人。

瀏覽王齊愈全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理