酒中愁說人留久。
久留人說愁中酒。
歸夢要遲遲。
遲遲要夢歸。
舊衣香染袖。
袖染香衣舊。
封短托飛鴻。
鴻飛托短封。
酒中愁說人留久。
久留人說愁中酒。
歸夢要遲遲。
遲遲要夢歸。
舊衣香染袖。
袖染香衣舊。
封短托飛鴻。
鴻飛托短封。
酒中愁緒,訴說人已滯留太久。
久留之人,訴說愁緒盡在酒中。
歸鄉的夢,註定要姍姍來遲。
遲遲未至,只盼夢中能歸去。
舊日衣衫的香氣,沾染了衣袖。
衣袖沾染的,是舊衣的殘香。
一封簡短的信,託付給遠飛的鴻雁。
鴻雁高飛,托去那封短箋。
In wine, sorrow speaks of a long stay.
Long stay speaks sorrow in the wine.
Dreams of return must be delayed.
Delayed, they must dream of return.
Old robes' scent stains the sleeve.
The sleeve stains the scent of old robes.
A short letter entrusted to the wild goose.
The wild goose flies, entrusted with the short letter.
回文詞體,正讀倒讀皆成文。
迴環結構映射出情感在時間中的往復博弈。
通過回文手法抒寫借酒消愁、盼歸無期的苦悶心境。
回文 · 遲歸 · 染香 · 托書
東山書院編輯整理