菩薩蠻

作者: 王齊愈(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王齊愈作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

吼雷催雨飛沙走。

hǒu léi cuī yǔ fēi shā zǒu。

ㄏㄡˇ ㄌㄟˊ ㄘㄨㄟ ㄩˇ ㄈㄟ ㄕㄚ ㄗㄡˇ。

走沙飛雨催雷吼。

zǒu shā fēi yǔ cuī léi hǒu。

ㄗㄡˇ ㄕㄚ ㄈㄟ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄌㄟˊ ㄏㄡˇ。

波漲瀉傾河。

bō zhàng xiè qīng hé。

ㄅㄛ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ。

河傾瀉漲波。

hé qīng xiè zhàng bō。

ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄝˋ ㄓㄤˋ ㄅㄛ。

幌紗涼氣爽。

huǎng shā liáng qì shuǎng。

ㄏㄨㄤˇ ㄕㄚ ㄌㄧㄤˊ ㄑㄧˋ ㄕㄨㄤˇ。

爽氣涼紗幌。

shuǎng qì liáng shā huǎng。

ㄕㄨㄤˇ ㄑㄧˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄚ ㄏㄨㄤˇ。

幽夢覺仙遊。

yōu mèng jué xiān yóu。

ㄧㄡ ㄇㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄢ ㄧㄡˊ。

遊仙覺夢幽。

yóu xiān jué mèng yōu。

ㄧㄡˊ ㄒㄧㄢ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄥˋ ㄧㄡ。

白話文翻譯

雷聲怒吼催動暴雨,飛沙走石。

走石飛沙,暴雨催動著怒吼的雷聲。

波濤暴漲,傾瀉入河。

河水傾瀉,波濤暴漲。

紗帳帶來涼爽之氣,令人清爽。

清爽之氣來自涼紗帳。

幽深的夢境醒來,仿佛仙遊。

遊仙之感從幽夢中醒來。

英文翻譯

Thunder roars, urging rain, sand flies and scurries.

Scurrying sand, flying rain, urging thunder's roar.

Waves surge, pour, flood the river.

River floods, pours, surges waves.

Gauze curtains, cool air, refreshing.

Refreshing air, cool, curtains gauze.

Secret dream awakes to immortal roam.

Roaming immortal awakes from dream secret.

創作背景

王齊愈回文詞,描繪雷雨景象與夢覺。

深度解構

在自然力量的博弈中,構建出顛倒互文的認知迷宮。

詞意解析

詞意概括

描繪雷雨交加、河水暴漲的壯闊自然景象,以及由此引發的清涼夢境與遊仙之思。

本詞關鍵詞

催雨 · 飛沙 · 漲波 · 涼氣 · 幽夢

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 詠物

情感: 豪邁 · 欣喜 · 恬淡

意象: · · · · · · · ·

語氣: 雄渾 · 清新 · 典雅

王齊愈生平簡介

王齊愈,北宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於北宋時期。其文學活動記錄甚少,在文學史上地位不顯,僅因與蘇軾有詩詞唱和而偶被提及,作品流傳極少,屬於較爲冷門的文人。

瀏覽王齊愈全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理