朝中措

作者: 王彭年(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王彭年作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

人才七澤盛三湘。

rén cái qī zé shèng sān xiāng。

ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ ㄑㄧ ㄗㄜˊ ㄕㄥˋ ㄙㄢ ㄒㄧㄤ。

前輩敢追望。

qián bèi gǎn zhuī wàng。

ㄑㄧㄢˊ ㄅㄟˋ ㄍㄢˇ ㄓㄨㄟ ㄨㄤˋ。

慚愧史君勸駕,杯前重賜篇章。

cán kuì shǐ jūn quàn jià, bēi qián chóng cì piān zhāng。

ㄘㄢˊ ㄎㄨㄟˋ ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄑㄩㄢˋ ㄐㄧㄚˋ, ㄅㄟ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄘˋ ㄆㄧㄢ ㄓㄤ。

雷風斷送,魚龍變化,雲路蜚驤。

léi fēng duàn sòng, yú lóng biàn huà, yún lù fēi xiāng。

ㄌㄟˊ ㄈㄥ ㄉㄨㄢˋ ㄙㄨㄥˋ, ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˋ, ㄩㄣˊ ㄌㄨˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄤ。

德意如何報稱,短歌莫寫毫芒。

dé yì rú hé bào chèn, duǎn gē mò xiě háo máng。

ㄉㄜˊ ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄅㄠˋ ㄔㄣˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄍㄜ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄝˇ ㄏㄠˊ ㄇㄤˊ。

白話文翻譯

七澤三湘之地,人才濟濟興盛。

我們後輩豈敢追望前輩的高度?

慚愧於史君的勸勉踐行,更在杯前蒙賜華章。

乘著雷風之勢斷然出發,如魚化龍般蛻變,在雲路上高飛。

這番深摯的美意該如何報答?短歌難以抒寫其精微的光芒。

英文翻譯

Talents from seven marshes thrive in three Xiangs.

Dare we, latecomers, aspire to our forebears' height?

Ashamed by the governor's urging, yet gifted with verses over wine.

Thunder and wind see us off, fish and dragons transform, we'll soar the clouded way.

How to repay such virtuous intent? My short song cannot capture its finest light.

創作背景

王彭年答謝官員勸駕之作。

深度解構

在答謝中完成對人才流動與價值博弈的謙抑表態。

詞意解析

詞意概括

表達對人才輩出的讚頌及自身才疏難以回報知遇之恩的謙遜之情。

本詞關鍵詞

人才 · 前輩 · 勸駕 · 報稱 · 毫芒

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 政治

情感: 虔敬 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 七澤 · 三湘 · 雲路 · 雷風 · 魚龍 · 短歌

語氣: 典雅 · 莊重 · 雄渾

王彭年生平簡介

王彭年,宋代文人,具體生卒年及籍貫不詳,活躍於宋代。其生平事跡在正史中記載極少,僅憑少量詞作傳世,在文學史上屬於較爲冷門的作者。其作品《朝中措》等詞作風格婉約,展現了宋代詞壇多樣風貌中的一隅,但整體文學影響力有限。

瀏覽王彭年全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理