折斷煙痕,翠蓬初離鴛鴦浦。
玉纖相妒。
翻被專房誤。
乍脫青衣,猶著輕羅護。
多情處。
芳心一縷。
都爲相思苦。
折斷煙痕,翠蓬初離鴛鴦浦。
玉纖相妒。
翻被專房誤。
乍脫青衣,猶著輕羅護。
多情處。
芳心一縷。
都爲相思苦。
折斷了如煙似痕的莖梗,翠綠的蓮蓬剛剛離開鴛鴦浦。
她那如玉的縴手惹來妒忌。
反倒因獨占恩寵而被耽誤。
乍脫去青色的外衣,猶自披著輕羅作爲呵護。
最是多情之處。
芳心一縷。
全都化作了相思之苦。
Snapped, leaving a trace of mist, the green lotus just left the Mandarin Duck Shore.
Jade-slim fingers incite envy.
Instead, being the sole favorite leads to error.
Freshly shed the blue garment, still clad in light gauze for protection.
Where tenderness lies.
A single thread of fragrant heart.
All turns to the bitterness of longing.
王茂孫詠蓮寓人。
借物喻情,揭示專寵表象下的認同危機與博弈代價。
以蓮藕擬人,描寫女子被冷落遺棄的遭遇與相思之苦。
折斷 · 相妒 · 專房誤 · 多情 · 相思苦
東山書院編輯整理