橙黃橘綠佳期,詰朝又報陽來複。
籠蔥瑞氣,天教蟠繞,名門喬木。
上界仙人,來遊西塾,驂鸞跨鶴。
有如椽彩筆,箋天萬字,□呈了、琅玕腹。
不願班行鳴玉。
問君王、再分符竹。
棣華輝映,庭萱春好,舉杯相屬。
伯氏乘軺,諸公須又,安排除目。
這堆床牙笏,人人道是,太夫人福。
橙黃橘綠佳期,詰朝又報陽來複。
籠蔥瑞氣,天教蟠繞,名門喬木。
上界仙人,來遊西塾,驂鸞跨鶴。
有如椽彩筆,箋天萬字,□呈了、琅玕腹。
不願班行鳴玉。
問君王、再分符竹。
棣華輝映,庭萱春好,舉杯相屬。
伯氏乘軺,諸公須又,安排除目。
這堆床牙笏,人人道是,太夫人福。
在這橙黃橘綠的美好時節,詰朝又報陽氣復來。
草木蔥蘢的瑞氣,天意讓它盤繞,縈迴於名門望族的喬木之上。
上界的仙人,來遊西邊的塾館,駕鸞乘鶴。
他有著如椽巨筆,能寫萬言書箋天,呈獻了美玉般的文思。
我不願位列朝班,聽玉珮鳴響。
只問君王,能否再次授予我符節竹使,委以地方重任。
兄弟才華交相輝映,庭中萱草春意正好,舉杯共飲。
兄長奉命乘軺車出使,諸位同僚須得再次安排官職除授的名單。
這堆滿床的象牙笏板,人人都說是太夫人的福氣所致。
The fine season of oranges yellow and tangerines green, tomorrow again reports the sun's return, a yang-revival scene.
Luxuriant auspicious air, heaven wills it to coil around, the famed family's towering trees, a noble screen.
An immortal from the upper realm comes to tour the western school, riding simurghs, straddling cranes, a celestial routine.
Possessing a brush like a rafter, colorful, writing ten thousand words to petition the heavens, presenting a mind of jade, pure and serene.
I do not wish for rank and file, jade pendants clinking in the breeze.
I ask the sovereign king to grant again the tally and bamboo, a charge with ease.
Brotherly glory shines and reflects; courtyard daylilies bask in spring's good cheer; we raise cups to each other with please.
The elder brother rides the envoy's carriage; all you gentlemen must again arrange the list of appointments, the official decrees.
This pile of ivory tablets on the bed, everyone says, is the Grand Madame's fortune, her blessings at ease.
王邁借壽詞表達家族榮耀與個人仕途期許。
將家族榮耀與個人仕途置於天地週期中審視,尋求定位。
以祥瑞意象頌揚名門福澤,表達不慕朝班、安享天倫的恬淡心境。
瑞氣 · 仙人 · 彩筆 · 符竹 · 乘軺 · 除目
東山書院編輯整理