首尾四年,台省好官,都做一回。
便前頭更有,合當做底,何妨且恁,猛省歸來。
甲第新成,開尊行樂,脆管繁弦十二釵。
回頭笑,這狂生無用,削盡官階。
狂生真箇狂哉。
潑性氣年來全未灰。
有龍鱗鳳翼,不能攀附,牛衣漁具,早已安排。
爛煮園蔬,熟煨山芋,白髮蒼顏窮秀才。
官休做,莫狂無處著,送去瓊崖。
首尾四年,台省好官,都做一回。
便前頭更有,合當做底,何妨且恁,猛省歸來。
甲第新成,開尊行樂,脆管繁弦十二釵。
回頭笑,這狂生無用,削盡官階。
狂生真箇狂哉。
潑性氣年來全未灰。
有龍鱗鳳翼,不能攀附,牛衣漁具,早已安排。
爛煮園蔬,熟煨山芋,白髮蒼顏窮秀才。
官休做,莫狂無處著,送去瓊崖。
首尾四年間,在台省擔任好官,各種職位都做了一遍。
即便前方還有更合該做的職位,何妨就此猛然醒悟,歸去來兮。
嶄新的宅第落成,開筵行樂,管弦繁急,歌姬環繞。
回頭一笑,我這狂生毫無用處,已被削盡所有官階。
狂生啊,真是狂放不羈。
這潑辣的性情,多年來絲毫未減。
縱有攀附龍鱗鳳翼的機遇,我也不爲所動;牛衣漁具的平民生活,早已安排妥當。
煮爛園中的蔬菜,煨熟山裡的芋頭,我就是個白髮蒼顏的窮秀才。
官不必再做,若狂放無處安放,就把我送到遙遠的瓊崖去吧。
Four years from start to end, a good official in court, I've played the part.
What lies ahead, what's meant to be, why not just turn and heed the heart?
New mansion built, with wine and song, twelve hairpins' music, sweet and long.
Looking back with a laugh, this madman's useless, stripped of rank, a cast-off staff.
A madman, truly mad, am I.
Fiery spirit, through the years, has not yet learned to die.
With dragon scale and phoenix wing, I cannot climb; straw cloak and fishing line are mine.
Simmered garden greens, roasted mountain yam, a white-haired, worn-out scholar I am.
No more official role, where can this madness go? Send me to Qiongya, and let it show.
王邁晚年罷官後自述心志。
在身份認同的轉換中,完成了從廟堂到江湖的徹底疏離。
作者自嘲爲無用狂生,回顧官場經歷後決意歸隱田園,安於清貧生活。
狂生 · 官階 · 歸來 · 安排 · 秀才
東山書院編輯整理