見山堂上,畫簾卷、猶是清和天氣。
綠水紅蓮,雅稱得、瑤碧冰壺標緻,名在丹台,籍通紫府,遊戲人間世。
三洪華閥,自應生此人瑞。
好是佳旦稱觴,班衣拜舞,有鵷雛相對。
後院嬋娟爭勸酒,端午彩絲雙系。
管取來年,雪羅風葛,榮被君恩賜。
黑頭公相,直鬚眉壽千歲。
見山堂上,畫簾卷、猶是清和天氣。
綠水紅蓮,雅稱得、瑤碧冰壺標緻,名在丹台,籍通紫府,遊戲人間世。
三洪華閥,自應生此人瑞。
好是佳旦稱觴,班衣拜舞,有鵷雛相對。
後院嬋娟爭勸酒,端午彩絲雙系。
管取來年,雪羅風葛,榮被君恩賜。
黑頭公相,直鬚眉壽千歲。
在見山堂上,畫簾捲起,仍是清明和暖的天氣。
綠水紅蓮,正配得上瑤碧冰壺般的高潔風致。名登仙府丹台,籍貫直達紫府,卻遊戲於人世間。
洪氏三兄弟的華貴門第,自應誕生這樣的祥瑞人傑。
恰逢這美好的清晨舉杯祝壽,身著彩衣拜舞,有雛鳳般的兒孫相對。
後院的佳人爭相勸酒,端午的雙彩絲線繫著祥瑞。
管保來年,能得君王恩賜羅衣葛布等榮寵。
這位黑頭公相,必當長壽千歲。
In the Hall Facing Mountains, painted scrolls are rolled up, still a mild and clear day's sight.
Green waters, red lotuses, aptly named, like jasper ice-pot's elegant height. Name in the Cinnabar Terrace, registered in the Purple Palace, yet playing in the mortal world's light.
The three Hongs, a glorious clan, naturally gave birth to this auspicious human wight.
Fine indeed is this fine morn for toasting, in patterned robes bowing and dancing, with a young phoenix pair in sight.
In the rear court, beauties vie to urge wine, Double Fifth colored threads doubly tied, a charming rite.
Rest assured next year, silk gauze from snow, breeze from kudzu, honored by the sovereign's favor bright.
A dark-haired Duke and Minister, straightaway shall enjoy a thousand-year lifespan's might.
賀洪氏家族人瑞壽辰,結合端午時節。
以仙府遊戲人間爲喻,暗含精英階層的認知特權與超然。
描繪壽宴喜慶場景,讚頌主人德高望重,祈願福壽綿長。
稱觴 · 人瑞 · 眉壽 · 華閥 · 君恩 · 拜舞
東山書院編輯整理