層臺雲外,閱古今、多少興衰成敗。
老木千章,若個是、南國甘棠遺愛。
群籟號風,繁陰蔽日,有此清涼界。
賓朋在坐,朗然心目明快。
更向會景亭前,登高弔古,此景何人會。
歲歲春來春又去,獨有靈臺春在。
早稻炊香,晚禾搖穗,管取三登泰。
釀成春酒,把杯行樂須再。
層臺雲外,閱古今、多少興衰成敗。
老木千章,若個是、南國甘棠遺愛。
群籟號風,繁陰蔽日,有此清涼界。
賓朋在坐,朗然心目明快。
更向會景亭前,登高弔古,此景何人會。
歲歲春來春又去,獨有靈臺春在。
早稻炊香,晚禾搖穗,管取三登泰。
釀成春酒,把杯行樂須再。
高臺聳立於雲霄之外,看盡了古往今來多少興衰成敗。
千株老樹,哪一棵是留有南國甘棠般遺愛的古木?
萬籟在風中呼號,繁密的樹蔭遮蔽了烈日,造就了這片清涼境界。
賓客朋友在座,令人心胸明朗,目光快意。
再走向會景亭前,登高憑弔古蹟,這般景緻有誰能真正領會?
歲歲春來春又離去,唯有靈臺之中的春意常駐。
早稻炊煙飄香,晚禾穗實搖動,管保迎來五穀豐登的太平年景。
釀成春酒,舉杯行樂,必須再次盡興。
Tiered towers beyond the clouds, witness to ages, how many rises and falls, triumphs and shrouds.
A thousand ancient trees, which one holds the love of Southern Shade, the legacy that frees?
All sounds howl in the wind, dense shade blocks the sun, creating this cool realm, a world within.
With guests and friends in seat, the heart and sight grow clear and fleet.
Further to the Scenic Pavilion, climbing high to mourn the past, who truly grasps this view that will forever last?
Spring comes and goes each year, yet only the spirit's spring remains ever near.
Early rice gives fragrant steam, late grain sways with heavy crest, ensuring triple harvests, a land at rest.
Brewed into springtime wine, raise cups for joy, let pleasure intertwine.
登高懷古,抒寫超然心境與對豐年的祈願。
在歷史週期中錨定不變的精神內核,獲得認知的清明。
詞人登高望遠,感懷歷史興衰,於清涼之境與賓朋共賞自然時序更迭,祈願年豐人壽。
登高 · 清涼 · 明快 · 行樂 · 靈臺
東山書院編輯整理