曾侍螭頭立。
吐危言、嬰鱗編虎,扶持鰲極。
誰煉精金鑄剛卯,氣節毅然鎮國。
肯顧戀、眼前官職。
碧水丹山持翠節,這福星、特為吾閩出。
發義廩,無難色。
如今世道難扶植。
直還他、溫公德量,魏公風力。
此事又關宗社福,仍系蒼生休慼。
且稱壽、公生人日。
煉得內丹成熟後,看河車、常運方瞳碧。
五百歲,作良弼。
曾侍螭頭立。
吐危言、嬰鱗編虎,扶持鰲極。
誰煉精金鑄剛卯,氣節毅然鎮國。
肯顧戀、眼前官職。
碧水丹山持翠節,這福星、特為吾閩出。
發義廩,無難色。
如今世道難扶植。
直還他、溫公德量,魏公風力。
此事又關宗社福,仍系蒼生休慼。
且稱壽、公生人日。
煉得內丹成熟後,看河車、常運方瞳碧。
五百歲,作良弼。
曾侍立在殿前螭首旁。
吐露直言,觸逆龍鱗,編縛虎狼,只為扶持朝廷這巨鰲的根基。
是誰煉精金鑄就這剛卯般的品格?氣節堅毅,足以鎮守國家。
豈會顧念、貪戀眼前的官職高低?
手持翠色符節,巡行於碧水丹山之間,這位福星特為我們閩地而出。
開倉發放義糧,毫無為難之色。
如今天下世道難以扶植正氣。
只願他能直接擁有溫國公司馬光的德量與魏國公韓琦的剛風力行。
此事又關係宗廟社稷的福祉,並且繫著天下蒼生的休慼。
且在此(人日)為您祝壽。
待修煉內丹成熟之後,看河車運轉,方瞳澄碧(得道之相)。
願您壽享五百歲,成為輔佐君王的良弼。
Once I stood by the dragon's head, the throne nearby.
Uttering perilous words, touching the scaled beast, supporting the realm's peak on high.
Who refined pure gold to cast the steadfast seal? A will of iron, to guard the land with zeal.
Would he cling to the petty titles before his eye?
Holding a jade tally by blue streams and crimson hills, this star of fortune specially for our Min region spills.
Opening charity granaries, without a trace of dread.
The world's way now is hard to uphold and spread.
Simply return to Sima's virtuous measure, Wei's forceful breeze, their foundational treasure.
This matter concerns the ancestral shrine's grace, and the people's weal, their resting place.
And now we celebrate your birth, on Humanity's Day, your worth.
Having refined the inner elixir to mature state, watch the River Chariot flow, in pupils' square, a jade-like fate.
For five hundred years, serve as a worthy aide, never too late.
頌揚一位剛直有為、心繫民生的閩地官員。
在艱難的治理環境中,凸顯氣節與擔當的核心認同價值。
讚頌忠臣氣節與濟世抱負,表達對朝政與民生的關切。
氣節 · 扶植 · 宗社 · 蒼生 · 內丹 · 良弼
東山書院編輯整理