憶昔同時召。
正青山、親提玉尺,量材廊廟。
當日班行比元祐,北玉西珠照耀。
一轉首、宮商移調。
君自烏臺登騎省,覺精神、風采增清峭。
數賢者,一不肖。
酒酣耳熱惟長嘯。
便翩翩、輟班荷橐,一麾閩嶠。
堪笑狂生無用處,垂老雲耕月釣。
這富貴、非由人要。
疇昔評君如玉雪,好け然、琴鶴風塵表。
清獻後,又有趙。
憶昔同時召。
正青山、親提玉尺,量材廊廟。
當日班行比元祐,北玉西珠照耀。
一轉首、宮商移調。
君自烏臺登騎省,覺精神、風采增清峭。
數賢者,一不肖。
酒酣耳熱惟長嘯。
便翩翩、輟班荷橐,一麾閩嶠。
堪笑狂生無用處,垂老雲耕月釣。
這富貴、非由人要。
疇昔評君如玉雪,好け然、琴鶴風塵表。
清獻後,又有趙。
回憶昔日我們同時被召見。
正值青山,您親自秉持玉尺,在朝堂量才選士。
當時的班列可比元祐年間,北玉西珠交相輝映。
一轉首間,宮商音調已然改變。
您從御史臺升任騎省,只覺得精神風采更加清峻峭拔。
數一數賢者,還有一個不肖之徒。
酒酣耳熱之際唯有長嘯抒懷。
於是翩翩離朝,持著印綬,一麾出守閩地山嶠。
可笑我這狂生毫無用處,垂老只在雲間耕種,月下垂釣。
這富貴榮華,並非由人意願決定。
往日評價您如玉似雪,美好超然,如琴鶴立於風塵之外。
在清獻公(趙抃)之後,又有了您(趙姓友人)。
I recall the summons we shared back then.
Amid green hills, you wielded the jade rule, measuring talent for the court.
Our ranks then matched Yuanyou's glory, north jade and west pearls shining bright.
A turn of the head, the melody changed its tune.
You rose from Censorate to Imperial Guard, your spirit and bearing ever more austere.
Counting the worthy, and the one unworthy.
Drunk and ears hot, we could only utter long sighs.
Then, graceful, you left your post, with seal and staff, to rule Min's peaks.
Laughable, this wild man of no use, tilling clouds and fishing the moon in old age.
This wealth and honor, not by human will.
Once I praised you pure as jade and snow, lofty as lute and crane above the dusty world.
After Qingxian, another Zhao appears.
王邁追憶與趙姓友人同朝舊事。
通過對比賢與不肖,完成對政治認知的深刻反思。
追憶昔日同僚仕途榮光,感慨宦海沉浮與人生際遇,讚頌友人清高品格。
量材 · 班行 · 風采 · 富貴 · 風塵
東山書院編輯整理