此是河清宴。
覺朝來、薰風滿入,生綃團扇。
太守愁眉才一展,且喜街頭米賤。
且莫管、官租難辦。
繞砌苔錢無限數,更蓮池、雨過珠零亂。
盡買得,凌波面。
家山樂事真堪羨。
記年時、荔支新熟,荷筒齊勸。
底事來尋蕉鹿夢,贏得乾忙似箭。
笑富貴、都如郵傳。
做了豐年還百姓,便蓴鱸、歸興催張翰。
看卿等,上霄漢。
此是河清宴。
覺朝來、薰風滿入,生綃團扇。
太守愁眉才一展,且喜街頭米賤。
且莫管、官租難辦。
繞砌苔錢無限數,更蓮池、雨過珠零亂。
盡買得,凌波面。
家山樂事真堪羨。
記年時、荔支新熟,荷筒齊勸。
底事來尋蕉鹿夢,贏得乾忙似箭。
笑富貴、都如郵傳。
做了豐年還百姓,便蓴鱸、歸興催張翰。
看卿等,上霄漢。
這是天下太平的宴席。
感覺到早晨和煦的南風滿入,生絹團扇也顯得清涼。
太守愁眉剛剛舒展,且喜街頭米價低廉。
暫且別管那難辦的官租。
石階上苔錢無數,更有蓮池雨後,水珠零亂。
全都買下,這凌波仙子般的景致。
家鄉的樂事實在令人羨慕。
記得當年,荔枝新熟,用荷葉筒齊勸酒。
爲何來尋這蕉鹿般的幻夢,只贏得忙碌如箭。
可笑富貴,都如同驛站的傳舍般短暫。
爲百姓帶來了豐年,便如張翰被蓴鱸之思催動歸興。
看諸位,直上青雲霄漢。
This feast marks the river's clarity.
Morning brings warm breezes, filling the silk round fan with glee.
The governor's furrowed brow now smooths, cheered by cheap rice in the street.
For now, ignore the hard-to-pay official tax.
Countless moss coins pave the steps; lotus pond, after rain, pearls scatter in disarray.
All bought, the face that treads on waves.
The joys of home are truly to be envied.
Remember years past, when lychees ripened fresh, and lotus-leaf cups urged us to drink.
Why seek the dream of deer in plantains, winning only frantic haste?
Laugh at wealth and honor, all like passing posts.
Having brought a rich year back to the people, like perch and water-shield, my thoughts urge me home.
Watch you, gentlemen, ascend to the highest clouds.
王邁描繪太平年景與歸隱之思。
在治理周期中,實現豐年後萌生功成身退的認同。
描繪河清宴後官民同樂的豐年景象,抒發歸隱田園之志。
河清宴 · 太守 · 米賤 · 官租 · 豐年 · 歸興
東山書院編輯整理