賀新郎

作者: 王邁(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王邁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

出了羅浮洞。

chū le luó fú dòng。

ㄔㄨ ㄌㄜ˙ ㄌㄨㄛˊ ㄈㄨˊ ㄉㄨㄥˋ。

有多情、梅花雪片,殷勤相送。

yǒu duō qíng、 méi huā xuě piàn, yīn qín xiāng sòng。

ㄧㄡˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ、 ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄩㄝˇ ㄆㄧㄢˋ, ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ。

見說け然琴鶴外,詩壓牛腰較重。

jiàn shuō xiāo rán qín hè wài, shī yā niú yāo jiào zhòng。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄛ ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄑㄧㄣˊ ㄏㄜˋ ㄨㄞˋ, ㄕ ㄧㄚ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄠ ㄐㄧㄠˋ ㄓㄨㄥˋ。

去管甚、羣兒嘲弄。

qù guǎn shèn、 qún ér cháo nòng。

ㄑㄩˋ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄣˋ、 ㄑㄩㄣˊ ㄦˊ ㄔㄠˊ ㄋㄨㄥˋ。

嶺海三年持翠節,料無時、不作家山夢。

lǐng hǎi sān nián chí cuì jié, liào wú shí、 bù zuò jiā shān mèng。

ㄌㄧㄥˇ ㄏㄞˇ ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄔˊ ㄘㄨㄟˋ ㄐㄧㄝˊ, ㄌㄧㄠˋ ㄨˊ ㄕˊ、 ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄇㄥˋ。

馳玉勒,歸金鳳。

chí yù lè, guī jīn fèng。

ㄔˊ ㄩˋ ㄌㄜˋ, ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄣ ㄈㄥˋ。

金鳳池,乃所居也。

jīn fèng chí, nǎi suǒ jū yě。

ㄐㄧㄣ ㄈㄥˋ ㄔˊ, ㄋㄞˇ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄩ ㄧㄝˇ。

一門朱紫環昆仲。

yī mén zhū zǐ huán kūn zhòng。

ㄧ ㄇㄣˊ ㄓㄨ ㄗˇ ㄏㄨㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄓㄨㄥˋ。

看階庭、森森蘭玉,慈顏歡動。

kàn jiē tíng、 sēn sēn lán yù, cí yán huān dòng。

ㄎㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄊㄧㄥˊ、 ㄙㄣ ㄙㄣ ㄌㄢˊ ㄩˋ, ㄘˊ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄢ ㄉㄨㄥˋ。

宰相時來須著做,且舞萊衣侍奉。

zǎi xiàng shí lái xū zhe zuò, qiě wǔ lái yī shì fèng。

ㄗㄞˇ ㄒㄧㄤˋ ㄕˊ ㄌㄞˊ ㄒㄩ ㄓㄜ˙ ㄗㄨㄛˋ, ㄑㄧㄝˇ ㄨˇ ㄌㄞˊ ㄧ ㄕˋ ㄈㄥˋ。

卻不信、大才難用。

què bù xìn、 dà cái nán yòng。

ㄑㄩㄝˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣˋ、 ㄉㄚˋ ㄘㄞˊ ㄋㄢˊ ㄩㄥˋ。

時事多艱人物少,便中興、誰辨浯溪頌。

shí shì duō jiān rén wù shǎo, biàn zhōng xīng、 shuí biàn wú xī sòng。

ㄕˊ ㄕˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄨˋ ㄕㄠˇ, ㄅㄧㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ、 ㄕㄨㄟˊ ㄅㄧㄢˋ ㄨˊ ㄒㄧ ㄙㄨㄥˋ。

爲大廈,要梁棟。

wéi dà shà, yào liáng dòng。

ㄨㄟˊ ㄉㄚˋ ㄕㄚˋ, ㄧㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄨㄥˋ。

白話文翻譯

我走出了羅浮洞。

多情的梅花如雪片,殷勤地爲我送行。

聽說你超然於琴鶴之外,詩作的分量比牛腰還重。

且去,管那些小人的嘲弄作甚。

在嶺海三年持著翠節,想必無時不在思念家鄉。

策馬歸來,回到金鳳池。

金鳳池,正是他的居所。

滿門朱紫高官,兄弟環繞。

看階前庭院,蘭玉森森,慈母的容顏充滿歡欣。

宰相的時機來了就去做,暫且舞動彩衣侍奉雙親。

卻偏不信,大才就難以被任用。

時局多艱,人物稀少,即便中興,誰來撰寫浯溪那樣的頌文?

建造大廈,需要棟樑之材。

英文翻譯

Beyond the Luofu cave I stride.

Snowflakes of plum, so full of heart, escort me far and wide.

They say, beyond the lute and crane, your verse weighs more than oxen's load.

Pay no heed to the jeering crowd.

Three years by southern seas, with jade token, dreaming of home unceasingly.

Rein in the jade-bridled steed, return to Golden Phoenix's abode.

Golden Phoenix Pool, where he resides.

A house of scarlet robes, brothers in glory side by side.

See the courtyard, orchids like jade, bringing joy to the mother's face.

When time for premiership arrives, take the role; first dance in colored garb, filial grace.

Yet who believes that great talent finds no place?

Times are hard, worthy men are few; who'll pen the ode for revival true?

For the great hall, beams and pillars strong are due.

創作背景

王邁贈別友人赴任之作。

深度解構

在人才博弈中,強調棟樑對中興的不可替代性。

詞意解析

詞意概括

詞人借送別場景表達歸鄉之思與報國之志,既抒寫對家山的眷戀,又寄望於賢才匡扶時艱。

本詞關鍵詞

歸鄉 · 嘲弄 · 中興 · 大廈 · 大才

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 詠志 · 政治

情感: 惆悵 · 憂憤 · 豪邁

意象: 梅花雪片

語氣: 豪放 · 沉鬱 · 典雅

王邁生平簡介

王邁(1184—1248),字實之,號臞軒,南宋興化軍仙遊(今屬福建)人。他是南宋中後期一位正直敢言的官員和詩人,活躍於寧宗、理宗時期。其文學創作以詩歌爲主,風格剛健直率,內容多關注時政民生,在當時文壇有一定聲譽,但後世流傳度相對有限。

瀏覽王邁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理