素手水晶盤。
壘起仙丸。
紅綃剪碎卻成團。
逗得安排金粟遍,何似雞冠。
味勝玉漿寒。
只被宜酸。
莫將荔子一般看。
色淡香消僝僽損,才到長安。
素手水晶盤。
壘起仙丸。
紅綃剪碎卻成團。
逗得安排金粟遍,何似雞冠。
味勝玉漿寒。
只被宜酸。
莫將荔子一般看。
色淡香消僝僽損,才到長安。
素手托著水晶盤,
將仙丸般的果實壘起。
紅綃剪碎卻又揉成團,
逗趣地擺布成金粟遍撒,哪像雞冠花呢?
滋味勝過寒冽的玉漿,
偏偏適宜酸爽。
莫把荔枝與它一般看待。
顏色淺淡、香氣消散,憔悴受損,才運到長安。
Crystal plate held in fair hands so fine,
Piled like elixir pills in a line.
Red silk shredded, then rolled into a ball—
Arranged as golden millet grains, all
Unlike the cockscomb, standing tall.
Its taste surpasses jade nectar, cold;
Only by tartness is it controlled.
Do not regard it as lychee, the same.
Pale hue, faint scent, languish in sorrow's frame—
Just as it reaches Chang'an, its fame.
詠楊梅,以物喻人。
這種對風物的精微辨識,本質上是認知框架的疊代。
描繪荔枝的形色味,借物抒懷,暗喻才士不遇。
素手 · 剪碎 · 味勝 · 宜酸 · 色淡香消 · 僝僽損
東山書院編輯整理