卜算子

作者: 王觀(宋)

全宋詞熱度:
★★★★★
王觀作品熱度:
★★★★★

詞作內容

水是眼波橫,山是眉峯聚。

shuǐ shì yǎn bō héng, shān shì méi fēng jù。

ㄕㄨㄟˇ ㄕˋ ㄧㄢˇ ㄅㄛ ㄏㄥˊ, ㄕㄢ ㄕˋ ㄇㄟˊ ㄈㄥ ㄐㄩˋ。

欲問行人去那邊,眉眼盈盈處。

yù wèn xíng rén qù nǎ biān, méi yǎn yíng yíng chù。

ㄩˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄋㄚˇ ㄅㄧㄢ, ㄇㄟˊ ㄧㄢˇ ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄔㄨˋ。

才始送春歸,又送君歸去。

cái shǐ sòng chūn guī, yòu sòng jūn guī qù。

ㄘㄞˊ ㄕˇ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ, ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

若到江東趕上春,千萬和春住。

ruò dào jiāng dōng gǎn shàng chūn, qiān wàn hé chūn zhù。

ㄖㄨㄛˋ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ ㄍㄢˇ ㄕㄤˋ ㄔㄨㄣ, ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄓㄨˋ。

白話文翻譯

水像美人流動的眼波,山是美人蹙起的眉峯。

想問行人要去往哪裡?正是那眉眼含情的地方。

才剛送走了春天歸去,又要送你歸去。

如果你到了江東還能趕上春天,千萬要和春天同住。

英文翻譯

Water is the rippling glance of her eye,

Mountains are her brows gathered, drawing nigh.

I ask the traveler where he goes—

To where her eyes and brows overflow.

I've just bid farewell to spring's retreat,

And now I bid you leave, my friend so sweet.

If you reach the east river and spring you find,

Oh, do cherish spring, and with it bind.

創作背景

送別友人,以景喻情。

深度解構

將自然景觀人格化,是一種深刻的認知遷移。

詞意解析

詞意概括

以山水喻眉眼送別行人,借春歸抒發惜別之情與美好祝願。

本詞關鍵詞

眼波橫 · 眉峯聚 · 盈盈處 · 送春歸 · 和春住

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 柔情 · 悵惘

意象: · · 眉眼 · 行人 · · 江東

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

王觀生平簡介

王觀,北宋詞人,生卒年不詳,活躍於宋仁宗至宋神宗時期。籍貫如皋(今屬江蘇)。其詞作以構思新穎、語言清麗見長,風格近於柳永,在當時詞壇有一定聲名,尤以《卜算子·送鮑浩然之浙東》中「水是眼波橫,山是眉峯聚」等句膾炙人口,展現了其獨特的藝術才情。

瀏覽王觀全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理