門外春風幾度。
馬上行人何處。
休更卷朱簾。
草連天。
立盡海棠花月。
飛到荼䕷香雪。
莫怪夢難成。
夢無憑。
門外春風幾度。
馬上行人何處。
休更卷朱簾。
草連天。
立盡海棠花月。
飛到荼䕷香雪。
莫怪夢難成。
夢無憑。
門外春風又吹了幾度?
馬上的行人今在何處。
不要再捲起那朱簾。
芳草已遠接天邊。
立盡海棠花開、明月相照的時辰,
心緒飛到了荼䕷如雪、香氣氤氳。
莫要怪美夢難以成真。
夢境本就虛幻無憑。
Beyond the door, spring winds have blown how many times?
On horseback, the traveler, where does he roam?
Do not roll up the crimson blind.
Grass merges with the sky's dome.
I stand till海棠 flowers meet the moon's gleam,
Till flight reaches荼䕷 blossoms, fragrant snow, it seems.
Do not blame dreams for being hard to complete.
Dreams themselves have no concrete.
They offer no retreat.
思婦懷人,春景觸發離愁。
展現等待周期中對情感認同的徹底幻滅。
借春景抒寫行人未歸的孤寂與夢境難憑的悵惘。
門外 · 馬上 · 立盡 · 莫怪 · 無憑
東山書院編輯整理