一落索

作者: 王安中(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王安中作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

塞柳未傳春信。

sài liǔ wèi chuán chūn xìn。

ㄙㄞˋ ㄌㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄔㄨㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣˋ。

霜花侵鬢。

shuāng huā qīn bìn。

ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄣ ㄅㄧㄣˋ。

送君西去指秦關,看日近、長安近。

sòng jūn xī qù zhǐ qín guān, kàn rì jìn、 cháng ān jìn。

ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄒㄧ ㄑㄩˋ ㄓˇ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄢ, ㄎㄢˋ ㄖˋ ㄐㄧㄣˋ、 ㄔㄤˊ ㄢ ㄐㄧㄣˋ。

玉帳同時英俊。

yù zhàng tóng shí yīng jùn。

ㄩˋ ㄓㄤˋ ㄊㄨㄥˊ ㄕˊ ㄧㄥ ㄐㄩㄣˋ。

合離無定。

hé lí wú dìng。

ㄏㄜˊ ㄌㄧˊ ㄨˊ ㄉㄧㄥˋ。

路逢新雁北來歸,寄一字、燕山問。

lù féng xīn yàn běi lái guī, jì yī zì、 yān shān wèn。

ㄌㄨˋ ㄈㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄢˋ ㄅㄟˇ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄟ, ㄐㄧˋ ㄧ ㄗˋ、 ㄧㄢ ㄕㄢ ㄨㄣˋ。

白話文翻譯

邊塞的柳樹還未傳遞春的消息。

寒霜似的花已侵上鬢角。

送您西去,遙指秦關方向。

看那太陽似乎很近,長安也仿佛近了。

軍帳中同時匯聚著諸多英傑。

聚合與分離本就無常不定。

路上逢見新雁從北方歸來。

托它寄去一字,問候燕山消息。

英文翻譯

Frontier willows bear no spring tidings yet.

Frost flowers encroach upon the temples, set.

Pointing west to Qin's pass as you depart.

See the sun near, and Chang'an close to heart.

In jade tents, heroes of the same fine breed.

Meeting and parting, no constant creed.

On the road, new geese from north return.

Send one word to ask of Yan Mountain's concern.

創作背景

王安中送人赴邊關之作。

深度解構

在聚散無常中,透露出對邊疆治理與信息周期的關切。

詞意解析

詞意概括

描寫邊塞送別友人西去長安的情景,抒發聚散無常的感慨與對友人的牽掛。

本詞關鍵詞

春信 · 西去 · 英俊 · 合離 · 北來歸

《一落索》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 送別 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 塞柳 · 霜花 · 秦關 · 長安 · 玉帳 · 新雁 · 燕山

語氣: 婉約 · 典雅 · 抒情

王安中生平簡介

王安中(1076-1134),字履道,號初寮,中山曲陽(今河北曲陽)人。北宋後期重要文臣與詞人,活躍於徽宗、欽宗時期。他早年受蘇軾、晁說之賞識,後依附權相蔡京、王黼,官至翰林學士承旨、尚書左丞。其文學創作以詞和四六文著稱,詞風清麗婉約,是北宋末向南宋詞風過渡的代表人物之一。

瀏覽王安中全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理