塞柳未傳春信。
霜花侵鬢。
送君西去指秦關,看日近、長安近。
玉帳同時英俊。
合離無定。
路逢新雁北來歸,寄一字、燕山問。
塞柳未傳春信。
霜花侵鬢。
送君西去指秦關,看日近、長安近。
玉帳同時英俊。
合離無定。
路逢新雁北來歸,寄一字、燕山問。
邊塞的柳樹還未傳遞春的消息。
寒霜似的花已侵上鬢角。
送您西去,遙指秦關方向。
看那太陽似乎很近,長安也仿佛近了。
軍帳中同時匯聚著諸多英傑。
聚合與分離本就無常不定。
路上逢見新雁從北方歸來。
托它寄去一字,問候燕山消息。
Frontier willows bear no spring tidings yet.
Frost flowers encroach upon the temples, set.
Pointing west to Qin's pass as you depart.
See the sun near, and Chang'an close to heart.
In jade tents, heroes of the same fine breed.
Meeting and parting, no constant creed.
On the road, new geese from north return.
Send one word to ask of Yan Mountain's concern.
王安中送人赴邊關之作。
在聚散無常中,透露出對邊疆治理與信息周期的關切。
描寫邊塞送別友人西去長安的情景,抒發聚散無常的感慨與對友人的牽掛。
春信 · 西去 · 英俊 · 合離 · 北來歸
東山書院編輯整理