欲訪瑤臺蓬島。
煙雲縹緲。
清遊卻到鳳皇池,聽檀板、新聲妙。
天上除書催早。
人瞻元老。
東風煙柳罩河堤,更何處、深春好。
欲訪瑤臺蓬島。
煙雲縹緲。
清遊卻到鳳皇池,聽檀板、新聲妙。
天上除書催早。
人瞻元老。
東風煙柳罩河堤,更何處、深春好。
本想尋訪瑤臺與蓬萊仙島。
只見煙雲縹緲,無處可尋。
清雅的遊歷卻到了鳳凰池畔,聽檀板敲出新聲,美妙非凡。
天上的任命詔書催促及早赴任。
人們敬仰地望著這位元老重臣。
東風吹拂,煙柳籠罩著河堤,還有何處春意比這裡更深?
Wishing to visit the jade terrace, Penglai isle.
Misty clouds, elusive and vague all the while.
Yet my clear journey reaches the Phoenix Pool, to hear new tunes from clappers, wonderfully cool.
From heaven, the appointment decree urges haste.
People gaze upon the elder statesman, revered and placed.
East wind, misty willows shroud the river's levee, where else to find such depth of spring's beauty?
表面寫遊仙,實為即將赴任的躊躇滿志。
從仙島到鳳池的認知轉換,完成了士人理想路徑的閉環。
描寫遊仙訪道與宮廷宴樂交織的意境,隱含對人間春景的讚美。
清遊 · 新聲 · 元老 · 深春
東山書院編輯整理