花枝敧晚。
過雨紅珠轉。
欲共東君論繾綣。
繁豔休將風捲。
歸來凝思閒窗。
寒花莫□微觴。
解慢不成幽夢,燕泥驚落雕樑。
花枝敧晚。
過雨紅珠轉。
欲共東君論繾綣。
繁豔休將風捲。
歸來凝思閒窗。
寒花莫□微觴。
解慢不成幽夢,燕泥驚落雕樑。
花枝在暮色中傾斜。
雨過後,水珠如紅玉流轉。
真想與春神東君論一論這繾綣情意。
莫讓狂風捲走這繁盛嬌豔。
歸來在閒窗邊凝神沉思。
對著寒花,莫要吝惜這微薄的酒觴。
難以編織成幽深的夢境。
燕巢的泥塊驚落,從雕樑上掉下。
Flower branches tilt in the evening glow.
After rain, red pearls of droplets sway to and fro.
I wish to debate lingering love with the Spring Lord, so.
Do not let the wind scatter this lavish show.
Returning, I gaze in thought by the quiet window.
With cold blossoms, do not stint the tiny cup's flow.
Unable to weave a deep dream, my heart feels low.
Swallows' mud startled, falls from the carved beam's brow.
王安中傷春感懷之作。
借護花之心,隱喻在時代風捲中守護美好事物的認知博弈。
描寫雨後花枝的繁豔與易逝,抒發幽獨閒愁之情。
敧晚 · 繾綣 · 風捲 · 凝思 · 幽夢 · 驚落
東山書院編輯整理