清平樂

作者: 王安中(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王安中作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

花枝敧晚。

huā zhī qī wǎn。

ㄏㄨㄚ ㄓ ㄑㄧ ㄨㄢˇ。

過雨紅珠轉。

guò yǔ hóng zhū zhuǎn。

ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨ ㄓㄨㄢˇ。

欲共東君論繾綣。

yù gòng dōng jūn lùn qiǎn quǎn。

ㄩˋ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄌㄨㄣˋ ㄑㄧㄢˇ ㄑㄩㄢˇ。

繁豔休將風捲。

fán yàn xiū jiāng fēng juǎn。

ㄈㄢˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄡ ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄐㄩㄢˇ。

歸來凝思閒窗。

guī lái níng sī xián chuāng。

ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄋㄧㄥˊ ㄙ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨㄤ。

寒花莫□微觴。

hán huā mò xī wēi shāng。

ㄏㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄨㄟ ㄕㄤ。

解慢不成幽夢,燕泥驚落雕樑。

jiě màn bù chéng yōu mèng, yàn ní jīng luò diāo liáng。

ㄐㄧㄝˇ ㄇㄢˋ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄧㄡ ㄇㄥˋ, ㄧㄢˋ ㄋㄧˊ ㄐㄧㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧㄠ ㄌㄧㄤˊ。

白話文翻譯

花枝在暮色中傾斜。

雨過後,水珠如紅玉流轉。

真想與春神東君論一論這繾綣情意。

莫讓狂風捲走這繁盛嬌豔。

歸來在閒窗邊凝神沉思。

對著寒花,莫要吝惜這微薄的酒觴。

難以編織成幽深的夢境。

燕巢的泥塊驚落,從雕樑上掉下。

英文翻譯

Flower branches tilt in the evening glow.

After rain, red pearls of droplets sway to and fro.

I wish to debate lingering love with the Spring Lord, so.

Do not let the wind scatter this lavish show.

Returning, I gaze in thought by the quiet window.

With cold blossoms, do not stint the tiny cup's flow.

Unable to weave a deep dream, my heart feels low.

Swallows' mud startled, falls from the carved beam's brow.

創作背景

王安中傷春感懷之作。

深度解構

借護花之心,隱喻在時代風捲中守護美好事物的認知博弈。

詞意解析

詞意概括

描寫雨後花枝的繁豔與易逝,抒發幽獨閒愁之情。

本詞關鍵詞

敧晚 · 繾綣 · 風捲 · 凝思 · 幽夢 · 驚落

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 微觴

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

王安中生平簡介

王安中(1076-1134),字履道,號初寮,中山曲陽(今河北曲陽)人。北宋後期重要文臣與詞人,活躍於徽宗、欽宗時期。他早年受蘇軾、晁說之賞識,後依附權相蔡京、王黼,官至翰林學士承旨、尚書左丞。其文學創作以詞和四六文著稱,詞風清麗婉約,是北宋末向南宋詞風過渡的代表人物之一。

瀏覽王安中全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理