生查子

作者: 王安石(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雨打江南樹。

yǔ dǎ jiāng nán shù。

ㄩˇ ㄉㄚˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄕㄨˋ。

一夜花開無數。

yī yè huā kāi wú shù。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

綠葉漸成陰,下有遊人歸路。

lǜ yè jiàn chéng yīn, xià yǒu yóu rén guī lù。

ㄌㄩˋ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄧㄣ, ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˇ ㄧㄡˊ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ。

與君相逢處。

yǔ jūn xiāng féng chù。

ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄔㄨˋ。

不道春將暮。

bú dào chūn jiāng mù。

ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄤ ㄇㄨˋ。

把酒祝東風,且莫恁、匆匆去。

bǎ jiǔ zhù dōng fēng, qiě mò nèn、 cōng cōng qù。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ, ㄑㄧㄝˇ ㄇㄛˋ ㄋㄣˋ、 ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄑㄩˋ。

白話文翻譯

春雨敲打著江南的樹木。

一夜之間,催開了無數花朵。

綠葉漸漸成蔭,樹下是遊人歸家的路。

正是在這裡,我與您相逢。

不曾想春天即將暮去。

舉起酒杯向東風祝禱,懇請你不要如此匆匆離去。

英文翻譯

Rain taps the trees south of the river.

Overnight, countless blossoms quiver.

Green leaves now shade the ground, where travelers homeward tread.

Where I with you once met.

Unaware spring would soon be dead.

I raise my cup to the east wind, pleading: Do not in such haste flee!

創作背景

王安石早年宦遊江南時所作。

深度解構

在春暮的周期律中,寄託對機遇與知交的挽留。

詞意解析

詞意概括

描寫暮春時節江南雨景中與友人相逢,借酒挽留春光,表達惜春惜別之情。

本詞關鍵詞

花開 · 春暮 · 把酒

《生查子》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 柔情 · 悵惘

意象: 江南樹 · 綠葉 · 東風

語氣: 婉約 · 清新 · 抒情

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人,北宋著名政治家、文學家、思想家。他是『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,詞作雖不多但意境高遠。作爲『熙寧變法』的主持者,其政治生涯深刻影響了北宋歷史進程,其文學創作亦與政治理想緊密相連,形成了獨特的『王荊公體』,在宋代文學史上占有重要地位。

瀏覽王安石全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理