菩薩蠻

作者: 王安石(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

海棠亂髮皆臨水。

hǎi táng luàn fà jiē lín shuǐ。

ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄌㄨㄢˋ ㄈㄚˋ ㄐㄧㄝ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ。

君知此處花何似。

jūn zhī cǐ chù huā hé sì。

ㄐㄩㄣ ㄓ ㄘˇ ㄔㄨˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄙˋ。

涼月白紛紛。

liáng yuè bái fēn fēn。

ㄌㄧㄤˊ ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ ㄈㄣ ㄈㄣ。

香風隔岸聞。

xiāng fēng gé àn wén。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄍㄜˊ ㄢˋ ㄨㄣˊ。

囀枝黃鳥近。

zhuàn zhī huáng niǎo jìn。

ㄓㄨㄢˋ ㄓ ㄏㄨㄤˊ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧㄣˋ。

隔岸聲相應。

gé àn shēng xiāng yìng。

ㄍㄜˊ ㄢˋ ㄕㄥ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˋ。

隨意坐莓苔。

suí yì zuò méi tái。

ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄊㄞˊ。

飄零酒一杯。

piāo líng jiǔ yī bēi。

ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄅㄟ。

白話文翻譯

海棠花枝紛亂,都斜伸向水邊。

你可知道此處的花像什麼?

清冷的月光灑下,潔白而紛揚。

隔岸飄來陣陣芬芳的香氣。

近處枝頭,黃鶯婉轉啼鳴。

對岸傳來聲聲相應的鳥語。

我隨意地坐在青苔地上。

舉起飄零身世中的一杯酒。

英文翻譯

Crabapples in disarray, all leaning over the stream.

Do you know what these blossoms resemble?

The cool moon's light, a scattering of white.

Their fragrance drifts across the bank, carried on the breeze.

A golden oriole warbles on a nearby bough.

From the opposite shore, its call finds an echo.

I sit at ease upon the mossy ground.

A cup of wine to toast this drifting life.

創作背景

王安石晚年退居金陵之作。

深度解構

詩人以自然物象構建了一個超越世俗的認知場域。

詞意解析

詞意概括

描繪月下臨水海棠盛開、香風鳥鳴的幽靜景緻,流露閒適自得中暗含的孤寂飄零之感。

本詞關鍵詞

臨水 · 亂髮 · 隔岸 · 囀枝 · 飄零

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 海棠 · 涼月 · 香風 · 黃鳥 · 莓苔 ·

語氣: 婉約 · 清新 · 素淡

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人,北宋著名政治家、文學家、思想家。他是‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,詞作雖不多但意境高遠。作為‘熙寧變法’的主持者,其政治生涯深刻影響了北宋歷史進程,其文學創作亦與政治理想緊密相連,形成了獨特的‘王荊公體’,在宋代文學史上佔有重要地位。

瀏覽王安石全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理