菩薩蠻

作者: 王安石(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

數家茅屋閒臨水。

shù jiā máo wū xián lín shuǐ。

ㄕㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄇㄠˊ ㄨ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ。

單衫短帽垂楊裡。

dān shān duǎn mào chuí yáng lǐ。

ㄉㄢ ㄕㄢ ㄉㄨㄢˇ ㄇㄠˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧˇ。

今日是何朝。

jīn rì shì hé zhāo。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄓㄠ。

看予度石橋。

kàn yú dù shí qiáo。

ㄎㄢˋ ㄩˊ ㄉㄨˋ ㄕˊ ㄑㄧㄠˊ。

梢梢新月偃。

shāo shāo xīn yuè yǎn。

ㄕㄠ ㄕㄠ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄧㄢˇ。

午醉醒來晚。

wǔ zuì xǐng lái wǎn。

ㄨˇ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄨㄢˇ。

何物最關情。

hé wù zuì guān qíng。

ㄏㄜˊ ㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄥˊ。

黃鸝三兩聲。

huáng lí sān liǎng shēng。

ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄙㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄕㄥ。

白話文翻譯

幾間茅草屋悠閒地臨水而建。

我身著單衫,頭戴短帽,漫步在垂楊掩映的小徑裡。

忘卻了今夕是何年何月。

且看我悠然踱過石橋。

一彎纖細的新月低低偃臥。

午間醉意方醒,天色已晚。

世間何物最能牽動我的情懷?

是那黃鸝鳥三兩聲清脆的啼鳴。

英文翻譯

A few thatched cottages idle by the water.

In light robe and short hat, I linger among weeping willows.

What day is it today?

Watch me cross the stone bridge.

A slender new moon reclines.

Waking from noon wine, the evening is late.

What stirs my heart the most?

The calls of two or three orioles.

創作背景

王安石退居江寧半山園閒適之作。

深度解構

展現了卸下治理重擔後,對簡單生活韻律的重新認同。

詞意解析

詞意概括

描繪詞人閒居水畔、醉醒自適的隱逸生活,表達對自然閒趣的嚮往。

本詞關鍵詞

閒臨水 · 短帽 · 午醉 · 醒來晚 · 關情

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 山水 · 羈旅

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 茅屋 · 垂楊 · 石橋 · 新月 · 黃鸝

語氣: 清新 · 婉約 · 素淡

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人,北宋著名政治家、文學家、思想家。他是‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,詞作雖不多但意境高遠。作為‘熙寧變法’的主持者,其政治生涯深刻影響了北宋歷史進程,其文學創作亦與政治理想緊密相連,形成了獨特的‘王荊公體’,在宋代文學史上佔有重要地位。

瀏覽王安石全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理