雅出羣芳。
占春前信息,臘後風光。
野岸郵亭,繁似萬點輕霜。
清淺溪流倒影,更黯淡、月色籠香。
渾疑是、姑射冰姿,壽陽粉面初妝。
多情對景易感,況淮天庾嶺,迢遞相望。
愁聽龍吟淒絕,畫角悲涼。
念昔因誰醉賞,向此際、空惱危腸。
終須待結實,恁時佳味堪嘗。
雅出羣芳。
占春前信息,臘後風光。
野岸郵亭,繁似萬點輕霜。
清淺溪流倒影,更黯淡、月色籠香。
渾疑是、姑射冰姿,壽陽粉面初妝。
多情對景易感,況淮天庾嶺,迢遞相望。
愁聽龍吟淒絕,畫角悲涼。
念昔因誰醉賞,向此際、空惱危腸。
終須待結實,恁時佳味堪嘗。
清雅之姿超越羣芳。
獨占早春的消息,臘月過後的風光。
野外的河岸驛站旁,繁密似萬點輕霜。
清淺溪流倒映倒影,月色朦朧更添幽香。
簡直令人懷疑,是姑射山神女的冰姿,還是壽陽公主的梅花妝。
多情之人對景易生感慨,何況淮天與庾嶺,山水迢遞相望。
愁聽那淒絕的龍吟,悲涼的畫角聲響。
追念昔日因誰共醉同賞,到如今空自煩惱,愁腸百轉。
終究要等到梅子結實,那時節,美好的滋味才堪品嘗。
Elegance outshines all blooms.
Heralding spring's approach, after winter's gloom.
By wild shores and post stations, like countless frost specks light.
Clear shallow streams mirror, dimmed by moonlight's fragrant veil.
Is it the ice-goddess, or plum-blossom makeup pale?
Facing the scene, the heart stirs, more so with peaks in view.
Sad dragon-song, bleak horn-cry, pierce through.
Recalling past joys shared, now only grief accrues.
Yet wait for fruit to bear, when its sweet taste renews.
王安禮詠梅寄懷。
借梅的周期隱喻對治理成果的漫長等待。
詠梅詞,描繪梅花清雅姿態與孤寂處境,寄託對景懷人的愁思。
梅花 · 對景 · 淒絕 · 醉賞 · 危腸 · 結實 · 佳味
東山書院編輯整理