手拈黃花,對西風無語,雙鬢蕭蕭。
韶華暗中過眼,零落心交。
登臨把酒,更誰伴、破橘持螯。
惟只有,湖邊鷗鷺,飛來如受人招。
往事不禁重省,料綰羅分鈿,翠減香銷。
空向畫橋古樹,猶系輕橈。
西興渡口,誤歸帆、幾信寒潮。
傷情處,淡煙殘照,倚蘭人共秋高。
手拈黃花,對西風無語,雙鬢蕭蕭。
韶華暗中過眼,零落心交。
登臨把酒,更誰伴、破橘持螯。
惟只有,湖邊鷗鷺,飛來如受人招。
往事不禁重省,料綰羅分鈿,翠減香銷。
空向畫橋古樹,猶系輕橈。
西興渡口,誤歸帆、幾信寒潮。
傷情處,淡煙殘照,倚蘭人共秋高。
手拈一枝黃花,面對西風默默無語,雙鬢已見蕭疏。
美好年華暗中從眼前流過,知心零落,故交稀疏。
登高把酒,更有誰伴我,一起破開金橘,手持蟹螯?
唯有那湖邊的鷗鳥與白鷺,飛來飛去,似受人招邀。
往事不堪重新想起,料想羅帶分鈿,翠色消減,香氣已銷。
空向著畫橋古樹,那裡還繫著當年的小舟輕橈。
西興渡口,幾次寒潮誤了歸帆,音信寥寥。
最是傷情之處,淡煙殘陽里,倚欄人與秋色共比清高。
Holding a yellow flower, silent to the west wind, my temples bleak.
Prime years have slipped past my eyes in secret, old friends scattered and weak.
Climbing high, wine in hand, who now shares crab-feast, orange-peeling rite?
Only the gulls and egrets by the lake come flying, as if beckoned in flight.
Past events I cannot bear to revisit; imagine hairpins parted, fragrance gone.
In vain, by painted bridge and ancient tree, a light boat still is drawn.
At Xixing ferry, how many cold tides misled returning sails at dawn.
The heart-wrenching scene: faint mist, lingering sunset, we lean on rails, autumn high and forlorn.
王姓詞人秋日感懷身世。
在時空對照中深化了對歷史周期與個人際遇的體認。
詞人秋日登臨,感懷年華老去、故交零落,追憶往事而傷情。
韶華 · 零落 · 登臨 · 往事 · 傷情 · 秋高
東山書院編輯整理