憶秦娥

作者: 万俟詠(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
万俟詠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

天如洗。

tiān rú xǐ。

ㄊㄧㄢ ㄖㄨˊ ㄒㄧˇ。˙。

金波冷浸冰壺裡。

jīn bō lěng jìn bīng hú lǐ。

ㄐㄧㄣ ㄅㄛ ㄌㄥˇ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄥ ㄏㄨˊ ㄌㄧˇ。˙。

冰壺裡。

bīng hú lǐ。

ㄅㄧㄥ ㄏㄨˊ ㄌㄧˇ。˙。

一年得似,此宵能幾。

yī nián dé sì, cǐ xiāo néng jǐ。

ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄜˊ ㄙˋ,˙, ㄘˇ ㄒㄧㄠ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ。˙。

等閒莫把欄干倚。

děng xián mò bǎ lán gān yǐ。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄇㄛˋ ㄅㄚˇ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄧˇ。˙。

馬蹄去便三千里。

mǎ tí qù biàn sān qiān lǐ。

ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ ㄑㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。˙。

三千里。

sān qiān lǐ。

ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。˙。

幾重雲岫,幾重煙水。

jǐ chóng yún xiù, jǐ chóng yān shuǐ。

ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄡˋ,˙, ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ。˙。

白話文翻譯

天空如水洗過般明淨。

金色的月波冷冷地浸在冰壺似的世界裡。

在這冰壺似的世界裡。

一年之中,能有幾次像今夜這般光景?

不要輕易地把欄杆倚憑。

馬蹄一旦離去,便是三千里之遙。

三千里之遙啊。

要越過多少重雲霧繚繞的山峰,多少重煙水迷濛的阻隔?

英文翻譯

Heaven, washed clean.

Golden waves chill, steeped within the ice-jar's sheen.

Within the ice-jar's sheen.

How many times a year can compare to this night's scene?

Do not lean on the railings without cause, serene.

Once the horse's hooves depart, three thousand li intervene.

Three thousand li intervene.

How many layers of cloud-crowned peaks, how many veils of misty screen?

創作背景

万俟詠寫月夜懷人,空間阻隔強化離愁。

深度解構

詞人以冰壺世界象徵情感認知的純粹與隔絕,凸顯距離的絕對性。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜清冷之景,抒發人生聚散無常、路途遙遠的羈旅愁思。

本詞關鍵詞

冷浸 · 等閒 · 幾重

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 金波 · 冰壺 · 欄幹 · 馬蹄 · 雲岫 · 煙水

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

万俟詠生平簡介

万俟詠,字雅言,北宋徽宗年間詞人。其生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於北宋末年的徽宗朝。他精通音律,曾擔任大晟府制撰,是北宋宮廷音樂機構大晟府的重要詞人之一,與周邦彥、田為等人共同致力於詞的雅化和音律的規範化,其詞作以精工雅麗、協律可歌而著稱。

瀏覽万俟詠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理