天如洗。
金波冷浸冰壺裡。
冰壺裡。
一年得似,此宵能幾。
等閒莫把欄干倚。
馬蹄去便三千里。
三千里。
幾重雲岫,幾重煙水。
天如洗。
金波冷浸冰壺裡。
冰壺裡。
一年得似,此宵能幾。
等閒莫把欄干倚。
馬蹄去便三千里。
三千里。
幾重雲岫,幾重煙水。
天空如水洗過般明淨。
金色的月波冷冷地浸在冰壺似的世界裡。
在這冰壺似的世界裡。
一年之中,能有幾次像今夜這般光景?
不要輕易地把欄杆倚憑。
馬蹄一旦離去,便是三千里之遙。
三千里之遙啊。
要越過多少重雲霧繚繞的山峰,多少重煙水迷濛的阻隔?
Heaven, washed clean.
Golden waves chill, steeped within the ice-jar's sheen.
Within the ice-jar's sheen.
How many times a year can compare to this night's scene?
Do not lean on the railings without cause, serene.
Once the horse's hooves depart, three thousand li intervene.
Three thousand li intervene.
How many layers of cloud-crowned peaks, how many veils of misty screen?
万俟詠寫月夜懷人,空間阻隔強化離愁。
詞人以冰壺世界象徵情感認知的純粹與隔絕,凸顯距離的絕對性。
描繪秋夜清冷之景,抒發人生聚散無常、路途遙遠的羈旅愁思。
冷浸 · 等閒 · 幾重
東山書院編輯整理