煙洗風梳,司花先放江梅吐。
竹村沙路。
脈脈搖寒雨。
醉魄吟魂,無著清香處。
愁如縷。
系春不住。
又折冰枝去。
煙洗風梳,司花先放江梅吐。
竹村沙路。
脈脈搖寒雨。
醉魄吟魂,無著清香處。
愁如縷。
系春不住。
又折冰枝去。
輕煙洗滌,和風梳理,司春之神先讓江邊的梅花吐露芬芳。
那梅花的身影,仿佛搖曳在竹村與沙路之間。
在寒冷的細雨中,它含情脈脈地搖曳生姿。
我沉醉的魂魄吟詠著,卻找不到一處可以寄託這清香的所在。
愁緒如同千絲萬縷。
想要系住春天,卻終究留它不住。
只得又折下一枝帶著冰凌的梅枝,目送春歸。
Mist bathed, wind combed, the river plum, first bloom, exhales its breath.
Through bamboo hamlets, sandy paths it goes.
A silent tremor in the chill rain's death.
Drunk soul, chanting spirit, find no perch for its fragrant woes.
Sorrow, a thread so fine.
To hold back spring, in vain I pine.
Again, I break an icy twig, and let it go.
孫氏借江梅吐蕊寫春愁。
以梅系春的徒勞,暗喻個體在時間周期中的無力感。
描繪江邊梅花在寒雨中綻放的景象,抒發惜春愁緒與孤寂情懷。
清香 · 醉魄 · 吟魂 · 愁如縷 · 系春
東山書院編輯整理