滿階紅影月昏黃,玉爐催換香。
碧窗嬌困懶梳妝。
粉沾金縷裳。
鸞髻聳,黛眉長。
燭光分兩行。
許誰騎鶴上維揚。
溫柔和醉鄉。
滿階紅影月昏黃,玉爐催換香。
碧窗嬌困懶梳妝。
粉沾金縷裳。
鸞髻聳,黛眉長。
燭光分兩行。
許誰騎鶴上維揚。
溫柔和醉鄉。
臺階上滿是紅色的花影,月色昏黃;玉爐中的香將盡需續添。
碧紗窗下,嬌慵睏倦,懶得梳妝打扮。
香粉沾在了金線繡花的衣裙上。
鸞鳳狀的髮髻高聳,黛色的畫眉修長。
燭光搖曳,分作兩行光影。
許諾了誰能騎鶴去往揚州呢?
那是溫柔之鄉,亦是醉夢之境。
Red shadows fill the steps, the moon dim and yellow; the jade censer urges a change of incense.
By the azure window, lovely languor, too idle to adorn.
Powder touches the golden-threaded gown.
The phoenix chignon high, the dark brows long.
Candlelight divides into two rows.
Who is promised to ride a crane to Yangzhou?
Gentle warmth and the land of drunken dreams.
描繪閨中女子春困慵懶之態。
在靜態場景中完成對內心向往與外部約束的認知映射。
描繪女子在黃昏月下慵懶梳妝、思念遠人的閨閣情態
梳妝 · 醉鄉 · 騎鶴 · 維揚 · 嬌困
東山書院編輯整理