秋寂寞。
秋風夜雨傷離索。
傷離索。
老懷無奈,淚珠零落。
故人一去無期約。
遲書忽寄西飛鶴。
西飛鶴。
故人何在,水村山郭。
秋寂寞。
秋風夜雨傷離索。
傷離索。
老懷無奈,淚珠零落。
故人一去無期約。
遲書忽寄西飛鶴。
西飛鶴。
故人何在,水村山郭。
秋日如此寂寞。
秋風夜雨,更令人傷懷於離別的蕭索。
傷懷於離別的蕭索。
年老的心懷無可奈何,淚珠紛紛零落。
故人一去,再無歸期之約。
遲來的書信忽然寄到,託付西飛的鶴。
西飛的鶴啊。
故人今在何處?在那水村山郭之間。
Autumn desolate.
Autumn wind, night rain, wounds of parting's severance.
Wounds of parting's severance.
An aging heart helpless, tears drop and fall.
The old friend gone, no date set for return.
A belated letter suddenly arrives by a west-flying crane.
West-flying crane.
Where is the old friend? By waterside villages, mountain hamlets.
秋夜懷人,得書而故人蹤跡渺茫。
鶴書忽至卻人跡難尋,揭示了人際聯結中的信息博弈。
描繪秋夜孤寂中對故人離別的深切思念與期盼重逢之情。
寂寞 · 離索 · 無奈 · 故人 · 無期約
東山書院編輯整理