憶秦娥

作者: 孫道絢(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
孫道絢作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

秋寂寞。

qiū jì mò。

ㄑㄧㄡ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ。

秋風夜雨傷離索。

qiū fēng yè yǔ shāng lí suǒ。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄕㄤ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ。

傷離索。

shāng lí suǒ。

ㄕㄤ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ。

老懷無奈,淚珠零落。

lǎo huái wú nài, lèi zhū líng luò。

ㄌㄠˇ ㄏㄨㄞˊ ㄨˊ ㄋㄞˋ, ㄌㄟˋ ㄓㄨ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ。

故人一去無期約。

gù rén yī qù wú qī yuē。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄧ ㄑㄩˋ ㄨˊ ㄑㄧ ㄩㄝ。

遲書忽寄西飛鶴。

chí shū hū jì xī fēi hè。

ㄔˊ ㄕㄨ ㄏㄨ ㄐㄧˋ ㄒㄧ ㄈㄟ ㄏㄜˋ。

西飛鶴。

xī fēi hè。

ㄒㄧ ㄈㄟ ㄏㄜˋ。

故人何在,水村山郭。

gù rén hé zài, shuǐ cūn shān guō。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄘㄨㄣ ㄕㄢ ㄍㄨㄛ。

白話文翻譯

秋日如此寂寞。

秋風夜雨,更令人傷懷於離別的蕭索。

傷懷於離別的蕭索。

年老的心懷無可奈何,淚珠紛紛零落。

故人一去,再無歸期之約。

遲來的書信忽然寄到,託付西飛的鶴。

西飛的鶴啊。

故人今在何處?在那水村山郭之間。

英文翻譯

Autumn desolate.

Autumn wind, night rain, wounds of parting's severance.

Wounds of parting's severance.

An aging heart helpless, tears drop and fall.

The old friend gone, no date set for return.

A belated letter suddenly arrives by a west-flying crane.

West-flying crane.

Where is the old friend? By waterside villages, mountain hamlets.

創作背景

秋夜懷人,得書而故人蹤跡渺茫。

深度解構

鶴書忽至卻人跡難尋,揭示了人際聯結中的信息博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜孤寂中對故人離別的深切思念與期盼重逢之情。

本詞關鍵詞

寂寞 · 離索 · 無奈 · 故人 · 無期約

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 水村山郭 · 西飛鶴

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

孫道絢生平簡介

孫道絢,號沖虛居士,南宋女詞人。其生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋時期。作爲宋代爲數不多的有詞作傳世的女性文人,她在詞壇占有一席之地,作品以婉約清麗見長,情感真摯細膩,展現了宋代閨秀詞人的文學修養與內心世界。

瀏覽孫道絢全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理