翠柏紅蕉影亂。
月上朱欄一半。
風自碧空來,吹落歌珠一串。
不見。
不見。
人被繡簾遮斷。
翠柏紅蕉影亂。
月上朱欄一半。
風自碧空來,吹落歌珠一串。
不見。
不見。
人被繡簾遮斷。
翠柏與紅蕉的影子交錯凌亂。
月亮升到了朱紅欄杆的一半高處。
風從碧藍的天空吹來,吹落了一串如歌的珠玉之聲。
看不見啊。
看不見啊。
那人被繡花的簾幕徹底遮擋隔絕。
Cypress green, banana red, shadows in disarray.
The moon climbs halfway up the crimson rail.
Wind descends from the azure void, scattering a string of singing pearls.
Unseen.
Unseen.
The person is severed by the embroidered screen.
孫道絢夜聞歌聲有感。
簾幕的阻隔隱喻著人際交往中的認同壁壘。
描繪月夜風起時,簾外景致與簾內人隔絕的朦朧悵惘之景。
影亂 · 月上 · 吹落 · 遮斷
東山書院編輯整理