疊嶂曉埋煙雨。
忽作飛花無數。
整整復斜斜,來伴南枝清苦。
日暮。
日暮。
何許雲林煙樹。
疊嶂曉埋煙雨。
忽作飛花無數。
整整復斜斜,來伴南枝清苦。
日暮。
日暮。
何許雲林煙樹。
清晨,層疊的山巒被煙雨籠罩掩埋。
忽然間,化作了無數飛舞的雪花。
它們整整齊齊又斜斜飄落,前來陪伴那南枝梅花,共度清寒孤苦。
天色已晚。
天色已晚。
那雲霧繚繞的林中、煙靄迷濛的樹木,如今又在何處?
Layered peaks at dawn lie buried in misty rain.
Suddenly, countless flying blossoms appear.
Drifting straight and slanting, they come again
To keep the southward branch company in its austere.
Dusk falls.
Dusk falls.
Where now are those cloud-veiled woods, that hazy sphere?
蘇庠詠雪中梅花,暗喻清苦。
在自然博弈中堅守清苦的認同。
描繪煙雨山巒間飛花飄舞、日暮雲林的朦朧清寂之景
曉埋 · 清苦 · 日暮 · 斜斜 · 何許
東山書院編輯整理