採菱拾翠,算似此佳名,阿誰消得。
採菱拾翠,稱使君知客。
千金買、採菱拾翠,更羅裙、滿把珍珠結。
採菱拾翠,正髻鬟初合。
真個、採菱拾翠,但深憐輕拍。
一雙手、採菱拾翠,繡衾下、抱著俱香滑。
採菱拾翠,待到京尋覓。
採菱拾翠,算似此佳名,阿誰消得。
採菱拾翠,稱使君知客。
千金買、採菱拾翠,更羅裙、滿把珍珠結。
採菱拾翠,正髻鬟初合。
真個、採菱拾翠,但深憐輕拍。
一雙手、採菱拾翠,繡衾下、抱著俱香滑。
採菱拾翠,待到京尋覓。
採菱拾翠,這般美好的名號,誰能消受得起呢?
採菱拾翠,是為了讓使君知曉這位客人。
不惜千金,只為換取那採菱拾翠的時光,更有羅裙上,綴滿珍珠結。
採菱拾翠,正是她髮髻初成、容顏正好的時候。
真的啊,採菱拾翠,唯有深深的憐愛,輕輕的拍撫。
一雙手,採菱拾翠,在繡被之下,相擁著都是溫香與滑膩。
採菱拾翠,要等到去了京城再尋覓。
Gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, a fine name—who is worthy?
Gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, for the governor's knowing guest.
A thousand gold bought—gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, and silk skirts, full handfuls of pearls knotted.
Gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, just as her coiled hair first set.
Truly—gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, but deep affection, gentle pats.
A pair of hands—gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, beneath embroidered quilts—holding both fragrant and smooth.
Gathering water chestnuts, plucking kingfisher feathers, wait until the capital to seek.
蘇軾戲贈友人,以歌女口吻反覆詠唱。
通過重複的意象疊加,完成對情感認同的隱秘構建。
以採菱拾翠的江南女子勞作場景為背景,描繪其美好形象與情感互動。
佳名 · 使君 · 香滑 · 京尋覓
東山書院編輯整理