清平樂

作者: 蘇軾(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
蘇軾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

清淮蜀汴。

qīng huái shǔ biàn。

ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨˇ ㄅㄧㄢˋ。

更在江西岸。

gèng zài jiāng xī àn。

ㄍㄥˋ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ ㄢˋ。

紅旆到時黃葉亂。

hóng pèi dào shí huáng yè luàn。

ㄏㄨㄥˊ ㄆㄟˋ ㄉㄠˋ ㄕˊ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄢˋ。

霜入梁王故苑。

shuāng rù liáng wáng gù yuàn。

ㄕㄨㄤ ㄖㄨˋ ㄌㄧㄤˊ ㄨㄤˊ ㄍㄨˋ ㄩㄢˋ。

秋原何處攜壺。

qiū yuán hé chù xié hú。

ㄑㄧㄡ ㄩㄢˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨˊ。

停驂訪古踟躕。

tíng cān fǎng gǔ chí chú。

ㄊㄧㄥˊ ㄘㄢ ㄈㄤˇ ㄍㄨˇ ㄔˊ ㄔㄨˊ。

雙廟遺風尚在,漆園傲吏應無。

shuāng miào yí fēng shàng zài, qī yuán ào lì yīng wú。

ㄕㄨㄤ ㄇㄧㄠˋ ㄧˊ ㄈㄥ ㄕㄤˋ ㄗㄚˋㄧ,˙, ㄑㄧ ㄩㄢˊ ㄠˋ ㄌㄧˋ ㄧㄥ ㄨˊ。

白話文翻譯

清澈的淮水與汴水,

更向南流,直至江西岸。

旌旗到來時,黃葉紛亂飄散,

寒霜已侵入梁孝王昔日的宮苑。

在這秋日的原野,我們去何處提壺飲酒?

停下馬車,徘徊訪古,心中踟躕。

張巡、許遠的雙廟遺風猶在,

而像莊子那樣傲世的漆園吏,如今應已無處可尋。

英文翻譯

The Huai and Bian rivers, clear and deep,

Stretch further south, by Jiangxi's shore they keep.

When crimson banners come, yellow leaves swirl down,

Frost pierces King of Liang's deserted town.

Where on autumn plains shall we set wine and dine?

Halt the carriage, pace in thought through ruins old.

Twin temples' noble spirit still we find,

But the proud clerk of Lacquer Garden left no trace behind.

創作背景

蘇軾途經商丘懷古感今。

深度解構

通過古今對照,完成了一次對精神認同的深沉叩問。

詞意解析

詞意概括

詞人途經江西故地,見秋景蕭瑟,訪古思賢,感慨先賢風骨今已難尋。

本詞關鍵詞

訪古 · 踟躕 · 遺風 · 傲吏

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 羈旅 · 詠史

情感: 惆悵 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 江西岸

語氣: 沉鬱 · 典雅 · 素淡

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。他是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、文、書、畫等方面均取得極高成就,是宋代文學最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屢遭貶謫,足跡遍及南北,深刻的人生體驗融入其創作,形成了博大曠達的藝術風格,對後世影響極爲深遠。

瀏覽蘇軾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理