秋風湖上蕭蕭雨。
使君欲去還留住。
今日漫留君。
明朝愁殺人。
佳人千點淚。
灑向長河水。
不用斂雙蛾。
路人啼更多。
秋風湖上蕭蕭雨。
使君欲去還留住。
今日漫留君。
明朝愁殺人。
佳人千點淚。
灑向長河水。
不用斂雙蛾。
路人啼更多。
秋風吹拂湖面,細雨蕭蕭。
使君本想離去,卻又被挽留下來。
今日徒然將你挽留。
明朝的離愁將令人愁煞。
佳人那千點淚珠。
灑向那滔滔長河之水。
不必再緊蹙你的雙眉。
路旁的行人將會灑下更多的淚水。
Autumn wind on the lake, soughing rain.
The governor wishes to leave, yet is detained again.
Today we detain you in vain.
Tomorrow will bring sorrow enough to slay.
The fair one, a thousand drops of tear.
Sprinkle them toward the Long River, far and near.
Need not knit your paired brows in despair.
Passers-by will shed even more tears there.
蘇軾寫送別友人陳襄,以淚寫情。
將私人離愁升維為公共情感,展現強大的共情治理。
描繪秋雨送別場景,表達對離人的深切挽留與愁緒。
蕭蕭雨 · 使君 · 佳人 · 雙蛾 · 愁殺
東山書院編輯整理