雪花飛暖融香頰。
頰香融暖飛花雪。
欺雪任單衣。
衣單任雪欺。
別時梅子結。
結子梅時別。
歸不恨開遲。
遲開恨不歸。
雪花飛暖融香頰。
頰香融暖飛花雪。
欺雪任單衣。
衣單任雪欺。
別時梅子結。
結子梅時別。
歸不恨開遲。
遲開恨不歸。
雪花飛舞,暖意融化了芬芳的臉頰。
臉頰芬芳,暖意融化,雪花飛舞。
任憑雪花欺身,只穿著單薄衣衫。
衣衫單薄,任憑雪花欺身。
離別之時,梅子剛剛結成。
梅子結成之時,便是離別之刻。
歸來不恨梅花開得晚。
花開得晚只恨人不能歸來。
Snowflakes fly, warmth melts on fragrant cheeks, a glow.
Cheeks fragrant, warmth melts, flying snowflakes, a mirrored show.
Defying the snow, she wears but a single gown.
Gown single, worn, defying the snow's icy crown.
We parted when the plums first bore their fruit.
Fruit borne, plums time our parting, absolute.
Returning, I grudge not their late bloom.
Late bloom I grudge, not returning, seals my doom.
蘇軾冬春之際思歸之作。
時序倒錯映射出歸期博弈中的心理張力。
以回文形式寫冬日閨中女子對遠行人的思念,通過雪、梅等意象表達盼歸之情。
回文 · 飛雪 · 梅結 · 歸遲
東山書院編輯整理