買田陽羨吾將老。
從來只爲溪山好。
來往一虛舟。
聊隨物外游。
有書仍懶著。
水調歌歸去。
筋力不辭詩。
要須風雨時。
買田陽羨吾將老。
從來只爲溪山好。
來往一虛舟。
聊隨物外游。
有書仍懶著。
水調歌歸去。
筋力不辭詩。
要須風雨時。
在陽羨購置田地,我將在此養老。
從來都只因爲這裡的溪山風光美好。
乘著一葉扁舟,自由來去。
姑且追隨世外之物,漫遊天地。
雖有著書立說之念,卻依然懶於動筆。
且高唱一曲《水調歌頭》歸去吧。
我的精力尚可,不辭作詩之勞。
但須等到風雨交加、靈感迸發之時。
Buying land in Yangxian, I shall grow old there.
Always, it was for the sake of these lovely streams and hills.
Coming and going in a single empty boat.
I wander, following things beyond the worldly sphere.
Though I have books, I am still too lazy to write.
I'll return home, singing the "Song of the Water".
My strength does not refuse to make poetry.
But only when wind and rain arrive, in their due time.
蘇軾表達歸隱陽羨的閒適志趣。
描繪了士人退出權力博弈後,尋求自然認同的生命狀態。
詞人表達歸隱陽羨、寄情山水、超然物外的生活志趣。
歸老 · 物外游 · 懶著書
東山書院編輯整理