菩薩蠻

作者: 蘇軾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

繡簾高卷傾城出。

xiù lián gāo juǎn qīng chéng chū。

ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄐㄩㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄥˊ ㄔㄨ。

燈前瀲灩橫波溢。

dēng qián liàn yàn héng bō yì。

ㄉㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˋ ㄧㄢˋ ㄏㄥˊ ㄅㄛ ㄧˋ。

皓齒發清歌。

hào chǐ fā qīng gē。

ㄏㄠˋ ㄔˇ ㄈㄚ ㄑㄧㄥ ㄍㄜ。

春愁入翠蛾。

chūn chóu rù cuì é。

ㄔㄨㄣ ㄔㄡˊ ㄖㄨˋ ㄘㄨㄟˋ ㄜˊ。

淒音休怨亂。

qī yīn xiū yuàn luàn。

ㄑㄧ ㄧㄣ ㄒㄧㄡ ㄩㄢˋ ㄌㄨㄢˋ。

我已先腸斷。

wǒ yǐ xiān cháng duàn。

ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ。

遺響下清虛。

yí xiǎng xià qīng xū。

ㄧˊ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄩ。

累累一串珠。

lěi lěi yī chuàn zhū。

ㄌㄟˇ ㄌㄟˇ ㄧ ㄔㄨㄢˋ ㄓㄨ。

白話文翻譯

繡簾高高捲起,傾城的佳人現身。

燈影前,她眼波流轉,光彩橫溢。

潔白的牙齒啓唱出清越的歌聲。

春日的愁緒侵入了她翠黛的眉梢。

莫要怨恨這淒清樂音的哀婉凌亂。

我早已先自肝腸寸斷。

那歌聲的餘響飄向清虛之境。

宛如累累成串的珍珠墜落。

英文翻譯

The broidered screen rolls high, a city's beauty steps out.

Before the lamp, her shimmering eyes overflow.

Pearl-white teeth release a crystal song.

Spring sorrow steals into her emerald brows.

Grieve not the plaintive tune's unrest.

My heart is shattered first, before the rest.

Its lingering echo descends from the pure void.

A string of pearls,累累, falling one by one.

創作背景

蘇軾描繪歌女演唱,極寫聲情之美。

深度解構

以通感手法實現審美認知的瞬間升維與情感共振。

詞意解析

詞意概括

描繪歌女燈前獻唱,歌聲悽美動人,令聽者腸斷。

本詞關鍵詞

清歌 · 春愁 · 淒音 · 腸斷 · 遺響

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 閨怨 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悲涼

意象: 繡簾 · 燈前 · 皓齒 · 翠蛾 · 清虛 · 一串珠

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。他是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、文、書、畫等方面均取得極高成就,是宋代文學最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屢遭貶謫,足跡遍及南北,深刻的人生體驗融入其創作,形成了博大曠達的藝術風格,對後世影響極爲深遠。

瀏覽蘇軾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理