墨雲拖雨過西樓。
水東流。
晚煙收。
柳外殘陽,回照動簾鉤。
今夜巫山真箇好,花未落,酒新篘。
美人微笑轉星眸。
月華羞。
捧金甌。
歌扇縈風,吹散一春愁。
拭問江南諸伴侶,誰似我,醉揚州。
墨雲拖雨過西樓。
水東流。
晚煙收。
柳外殘陽,回照動簾鉤。
今夜巫山真箇好,花未落,酒新篘。
美人微笑轉星眸。
月華羞。
捧金甌。
歌扇縈風,吹散一春愁。
拭問江南諸伴侶,誰似我,醉揚州。
墨色的雲拖著雨掠過西樓,
江水向東流,
晚煙漸漸收斂。
柳樹外的殘陽,餘暉晃動簾鉤。
今夜巫山景致真箇好,花還未凋落,酒是新濾的醇厚。
美人微笑間眼波流轉如星眸,
月光也含羞,
她手捧金甌。
歌扇縈繞著微風,吹散了滿懷春愁。
試問江南的諸位友伴,
有誰像我這般,沉醉在揚州。
Ink clouds drag rain past the western tower,
Water flows east,
Evening mist is released.
Beyond willows, the setting sun's dying power,
Sways the curtain hook with its fading light.
Tonight, Mount Wu is truly a delight,
Blossoms not fallen, wine freshly brewed and bright.
A beauty smiles, her starlit eyes turning,
Moonlight is shying,
Holding a golden cup, flying.
A singing fan catches the wind, swirling,
Blowing spring's sorrows all away, sighing.
Let me ask companions south of the river wide,
Who is like me,
Drunk in Yangzhou, wild and free?
蘇軾揚州宴遊即景抒懷。
歡宴場景是對人生周期中愁緒的主動博弈。
描繪雨後西樓宴飲場景,以美人歌舞排遣春愁,抒發醉臥揚州的閒適自得之情。
拖雨 · 晚煙 · 酒新篘 · 微笑 · 縈風 · 春愁 · 醉揚州
東山書院編輯整理